Не хочу tradutor Turco
57,893 parallel translation
Слушай, я не хочу никаких проблем.
Dinle sorun çıksın istemiyorum.
Я не хочу жить в своем теле.
Bu bedende olmak istemiyorum.
Не хочу жить со своими мыслями.
Bu kafanın içinde olmak istemiyorum.
Я не хочу это обсуждать.
Bunu tartışmak istemiyorum.
Я не хочу разговаривать.
Görüşme falan istemiyorum.
- Нет, не хочу ничего слышать.
- Hayır bir şey söyleme.
Я не хочу такой ответственности.
Bu sorumluluğu almak istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты думал, что то, что сказал дедушка - приемлемо.
Deden gibi bunu normalleştirmeni istemiyorum.
Я не хочу об этом говорить.
- Bunu konuşmak istemiyorum.
Я не хочу это делать.
Bunu yapmak istemiyorum.
Не хочу никуда ходить.
Dışarı çıkmak istemiyorum.
Не хочу никого видеть.
Kimseyi görmek istemiyorum.
Нет, не стоит. Я не хочу, чтобы она спала на диване.
- Hayır kanepede yatmasına izin veremem.
Послушай, я.... не хочу совать нос.
Burnumu soktuğumu düşünme.
Я не хочу, чувак.
Bunu yapmak istemiyorum.
Не хочу пропустить предпросмотр.
Baştaki fragmanları kaçırmayalım...
Папа, прошу, я не хочу уезжать.
Baba, lütfen, ayrılmak istemiyorum.
Я не хочу умирать.
Ölmek istemiyorum.
Это очень мило, но я не хочу доставлять тебе хлопоты.
Çok tatlısın ama zahmet vermek istemem.
Я не хочу выводить вас еще больше, чем сейчас...
Sana da daha fazla zahmet vermek istemi...
Я не хочу, чтобы Джимми получил... отставку на год или два.
Jimmy'nin belki bir, belki iki yıl uzaklaştırma ile kurtulması riskini almayacağım.
Хмм... Уверяю, что не хочу врать тебе.
Başka türlü olsa mümkün değil söylemezdim.
Не хочу будить соседей, но у меня вся ночь впереди!
Komşuları uyandırmak istemiyorum ama bütün gece buradayım.
Я не хочу сейчас с вами углубляться в эти дебри, сэр.
Şimdi bu işin ucunu kurcalamak istemiyorum efendim.
Не хочу совершить ту же ошибку.
Geçenki hatayı tekrarlamak istemiyorum.
Не хочу совать свой нос, но...
Burnumu sokuyor gibi olmak istemem ama bir şey sorsam...
Я не хочу, чтоб у него были проблемы - с вами из-за меня. - Верно.
- Benim yüzümden bir de sizinle sorun yaşasın istemiyorum.
Не хочу, чтобы они знали, что у меня есть любимица.
Kayırıyor gibi görünmek istemem.
Не хочу выражаться, но это...
Dedikodu yapmak gibi olmasın ama para epey...
Я не хочу, чтобы им было плохо.
Onları üzmek istemem hiç.
Нет, я не хочу называть своё имя.
Hayır, adımı vermek istemiyorum.
Ребята, не хочу вдаваться в технические моменты, но это ролик вам, вообще-то, не принадлежит.
Beyler, çok teknik muhabbete girmek istemiyorum ama o reklam esasında size ait değil.
Не хочу вас торопить, но у меня встреча в 14 : 45, так что давайте быстрее.
Aceleye getirmek için demiyorum ama 2 : 45'te Four Hills'te çaya katılacağım. - Çenemin düşmesine izin vermeyin. - Tamam.
Ты так многого достигла, я не хочу подвергать риску все это.
Çok şey başardın, Bunu tehlikeye atacak hiçbir şey istemiyorum.
Я не хочу слышать этого, мама.
Bunu duymak istemiyorum, anne.
При всём уважении, пап, но я этого не хочу.
Saygısızlık etmek istemem, ama ben onu istemiyorum.
Я не шлюха, и я не хочу быть опозоренной каким-то Чаком, простите, Клейтоном.
Ben ne orospuyum ne de bu suçlamayı kabul ederim, hem de adı Chuck Clayton olan birisi tarafından.
Я сказала ей, что не хочу.
Bunu istemediğimi söyledim.
И я хочу, чтобы вы знали, не важно, как давно это было.
Üstünden ne kadar zaman geçtiği önemli değil, bunu bilmeni istiyorum.
Я не хочу ехать.
Gelmek istemiyorum.
Я не знаю. Просто... хочу знать, прошло ли мое время.
- Bilmiyorum acaba benden geçti mi?
Пожалуй, но я не хочу об этом говорить.
Evet bu konuda konuşmak istemiyorum.
Я хочу, чтобы вы поняли, я никогда бы не тронул Триш.
Trish'e asla zarar vermeyeceğime sizi ikna edebilsem keşke.
Не думаю, что хочу знать.
Kim olduğunu öğrenmek istediğimi sanmıyorum.
Я не хочу. Я не хочу.
- Dönmeyeceğim.
Я не хочу с мамой.
Annemle gitmek istemiyorum.
Я хочу чтобы люди не были засранцами.
İnsanların adilik yapmamasını.
Это не то, за что я хочу получать деньги.
Bu tarz şeyler için para talep etmem.
Не то, чтобы хочу, но... Кроме перекладывания бумажек и варки кофе мне нечем её занять.
İstemiyorum tabii ki ama dosyalama ve kahve getir götürü dışında ihtiyacım yok.
Но я... Даже несмотря на то, что я тебе не нравлюсь в том плане, я все еще хочу, чтобы мы были друзьями... Лучшими друзьями.
Ama ben sen beni böyle sevmesen bile yine de arkadaş olarak kalmak istiyorum.
Я хочу внести ясность, я не имела ввиду, что виновна в смерти Джейсона.
Netleştirmek gerekirse, Jason'ı öldürmekten suçluyum demedim.
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34