Нет никаких сомнений tradutor Turco
109 parallel translation
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
Bilirkişi görüşüme göre buna hiç şüphe yok...
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Onun yerinde olduğumdan hiç şüphe yok.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
Göklerimizde dolaştıklarına hiç şüphe yok.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
Korkarım hiç şüphe yok.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
Anlaşmayı onlar bozdu.
Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю! Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один! О, да!
Bu öyle bir parça ki, bir haftada tam 29 sıra birden yükseldi!
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Size bakıyorum da Bayan Bland elinizi attığınız her işi başaracağınıza şüphe yok.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Kendisini bir sene daha sınıfta bırakmak benim için bir mesele değil.
Грэйс... за этим стоит Феррис Бьюллер. Нет никаких сомнений.
Bunun arkasında Ferris Bueller'in olduğundan hiç şüphem yok.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Bayanlar ve baylar, belirtmek isterim ki Paul Deroulard'ın ölümünün, elbette ki bir trajedi de olsa, yalnızca kalp yetmezliğinden kaynaklandığına yeterince fazlasıyla tatmin oldum.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Şu anda bu kaçakların 48 saat içinde yakalanacağından eminiz.
Если Вы почтите нас поступлением в Орегонский Университет, у меня нет никаких сомнений, что вы сможете стать лучшим стайером в стране.
Bize Oregon Üniversitesi'ne katılma onurunu bahşedersen şüphe yok ki ülkenin en iyi mesafe koşucusu olursun.
Учитывая решимость этой команды вернуться домой, у меня нет никаких сомнений, что мы однажды и сами его увидим.
Müretebat eve dönmek için bu kadar kararlıyken, bir gün onu göreceğimizden hiç şüphe duymuyorum.
В этом нет никаких сомнений.
- Ben benim. Bundan kuşkum yok.
- Нет никаких сомнений.
- Hiç kuşkusuz.
Теперь уже нет никаких сомнений.
Onu test ettik. Hiç şüphe yok.
- Нет никаких сомнений что я твоя родная дочь, договорились?
- Hiç şüphe yok... -... ben senin biyolojik kızınım.
Чиновники говорят, что нет никаких сомнений...
Görevliler, kuşkulanmak için herhangi bir sebep olmadığını söylüyorlar- -
У меня не начались месячные, и уже нет никаких сомнений.
Bugün Miri'den Doktor Smith geldi ve... buna hiç şüphe kalmadı.
У меня нет никаких сомнений в том, что это сделал он.
Onun yaptığından hiç bir şüphem yok.
Тело обезображено до неузнаваемости, но нет никаких сомнений, что это Чико.
Vücut tanınmaz halde ama Chico olduğundan şüphe yok.
Нет никаких сомнений, что это подлинник.
Eminiz ki o...
Я рассмотрела все документы – нет никаких сомнений, миссис Монтгомери, что алкоголь и употребление наркотиков, как и домашнее насилие, сделали вас неспособной обеспечить вашему сыну должную заботу, которой он заслуживал.
Bayan Montgomery'nin alkol ve madde bağımlılığına ve şiddetli ev yaşamına dair dokümanlar, oğlunun bakımını üstlenmeyi hak etmediğini gösteriyor.
У меня нет никаких сомнений.
Hiç kuşkum yok.
я зависаю, нет никаких сомнений и зависаю € жЄстко. онец св € зи!
Sabrediyorum. Ona hiç şüphe yok. Söylediklerimde ısrarcıyım.
Послушай. " Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы заурядных фокусников.
Dinle. " Esrarengiz gösterilerinin onu diğer sahneye çıkan sihirbazlardan ayırdığına hiç şüphe yok.
И у вас нет никаких сомнений в том, что это была Герцогиня фон Тэшен?
Ve onun Duchess von Teschen olduğuna hiç şüphen yok mu?
Нет никаких сомнений, что это он.
Bu adamın o olduğuna hiç şüphe yok.
- Ну, нет никаких сомнений, на мой взгляд, м-р Марш.
Aklımda hiç şüphe kalmadı Bay Marsh, kabız olmuşsunuz.
И нет никаких сомнений насчет твоей решимости и таланта.
Ve yeteneklerin hakkında söylenecek bir şey yok.
А... Должен вам признаться, у меня нет никаких сомнений.
Endişelenmiyorum desem yalan olur.
- Нет никаких сомнений, что она, в прошлом, сделала пластическую операцию.
Onun geçmişte silikon taktırdığına artık eminiz.
Теперь нет никаких сомнений относительно намерений британцев.
İngilizlerin niyetinin ne olduğuna dair ortada yanlış anlaşılacak bir şey kalmadı artık.
У меня нет никаких сомнений, что Господь может с этим справиться.
Tanrı'nın yanımızda olacağından zerre şüphem yok.
Нет никаких сомнений!
Hiç şüpheniz olmasın.
Я имею ввиду, ну, в любом случае, нет никаких сомнений, так что...
Yani bu, nasıl olsa kaçınılmaz.
Нет никаких сомнений, что он прочитал твой е-мэйл про убийство лебедя.
Kesin kuğu olayıyla ilgili attığın mesajı gördü.
Судя по следственной информации, больше нет никаких сомнений, что вещество попало в руки IRIS.
Güvenlik timinin araştırmasına göre İRİS'in elinde olduğuna emin olabiliriz.
Нет, в этом нет никаких сомнений.
Hayır, tartışmalı falan değil.
Были допущены ошибки в расчетах, в этом нет никаких сомнений.
Bazı yanlış hesaplamalar oldu. Buna şüphe yok.
Ну, я извиняюсь, мистер Спенсер, но нет никаких сомнений. Вы были отравлены.
Üzgünüm, Bay Spencer, ama hiç şüphe yok.
В этом нет никаких сомнений.
Buna hiç şüphe yok.
У меня нет никаких сомнений в том что вы талантливы.
İşinde büyük bir yetenek olduğuna şüphe yok zaten. Ama GQ diyorum.
В этом нет никаких сомнений.
Hiç şüpheniz olmasın.
Нет никаких сомнений.
Buna şüphe yok.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Alametlere dair kesinlikle hiçbir kuşkunuz yok mu?
- Нет, никаких сомнений.
- Hayır, meydan okumuyorum.
У меня нет никаких сомнений, что ты пытался меня убить там.
Beni orada öldürmeye çalıştığına hiç şüphem yok. Bir yanlış hareket daha yaparsan sana bunun bedelini ödetirim.
Но сейчас ни у кого нет в этом никаких сомнений.
Şu anda kimse aksini söylemiyor.
Но после вчерашнего - никаких сомнений нет.
Ama dünkü olaydan sonra, güven falan kalmadı.
По-моему, здесь нет никаких сомнений.
Aklımda bir soru yok.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких сомнений 109
сомнений нет 52
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
никаких сомнений 109
сомнений нет 52
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159