English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Никаких оправданий

Никаких оправданий tradutor Turco

87 parallel translation
- Я просто хотел узнать почему... - Никаких оправданий!
Bunu nasıl söylerim ben?
И второй раз я прощу, но в третий раз не приму никаких оправданий.
İkinciyi de affedeceğim ama üçüncü sefer hiçbir özür kabul etmeyeceğim.
- Да пошёл ты к чёрту! И никаких оправданий, чтобы вы там не натворили!
Ve son olarak, kesinlikle mazeret kabul etmem.
- Больше никаких оправданий.
- Başka bahane istemiyorum.
Нет у меня никаких оправданий.
Sürekli bahane üretiyorsun. Bahane üretmiyorum, sadece...
Никаких оправданий.
Bahane bulma.
Стю, больше никаких увиливаний, никаких оправданий.
Stu. Çevirmek yok, bahane yok.
Больше никаких оправданий.
Artık mazeret yok.
Больше никаких оправданий!
Bahane istemiyorum!
И этому поражению не может быть, не должно быть, и не будет... никаких оправданий.
Ve bu mağlubiyet affedilemez, affedilmemeli ve affedilmeyecektir.
Никаких оправданий я не приму.
Kabul edebileceğim her hangi bir özür yok.
Правило № 76 : никаких оправданий, если что-то идет не так.
Kural 76, mazeret yok, bir şampiyon gibi oyna.
- Никаких оправданий.
- Bahane yok.
Никаких оправданий, никаких ошибок, никаких слез
Ne bahane, ne kaytarma... ne de zırlama olacak.
Нет никаких оправданий тому, что ты здесь делаешь.
Bu yaptığının mazereti olamaz.
Никаких оправданий.
Mazeret yok.
Я не желаю слышать никаких оправданий
Daha fazla senin mazeretlerini duymak istemiyorum.
Поверь мне, я не должен ей никаких оправданий, особенно сейчас.
Güven bana, Şu anda Alison'a hiç bir açıklama borçlu değilim.
Больше никаких оправданий.
- ama bu çok geç bir istek.
Никаких оправданий!
Bunu duymak istemiyorum!
Какие вы слова можете сказать в защиту скота, для которого нет и не может быть никаких оправданий?
Muhtemelen kimsenin haklı çıkaramayacağı bir domuzu... nasıl savunacağımızdan bahsedelim.
Никаких оправданий,.. ... никаких опозданий и никаких сотовых.
Bahane yok, geç kalmak yok ve cep telefonu da yok.
Больше никаких оправданий, мне это надоело.
Artık bahane yok Andie. Bütün bunlardan sıkıldım artık.
Никаких оправданий, никаких отклонений или иначе вы будете исключены.
Mazeret yok, istisna yok, yoksa kovulursunuz.
Так что у тебя больше нет никаких оправданий.
Şimdi acizliğini göstermek için bir bahanen kalmadı.
После этого никаких оправданий, приятель.
Bundan sonra bahane üretmek yok değil mi, dostum?
Я не жду никаких оправданий или чего-то вроде того.
Özür falan beklemiyorum, tabii.
Я так и думал, тогда делай, что я говорю, и никаких оправданий.
Ben de böyle düşünmüştüm. Öyleyse bahane uydurmadan dediklerimi yap.
Никаких оправданий.
Mazeret istemiyorum.
Никаких оправданий, если кто-то обижен, особенно ты.
Birisi incindiyse bunun savunulacak bir tarafı yok, özellikle sen incindiysen.
Никаких оправданий насилию, мам!
Şiddetin asla mazereti olamaz, anne!
- Нет, сэр, никаких оправданий.
- Hayır, komutanım. Yok.
И сейчас я говорю - больше никаких оправданий.
Ama artık daha fazla bahane olmayacak.
Больше никаких оправданий, хорошо?
Daha fazla bahane yok, tamam mı?
Никакой работы, никаких бесед о работе, никаких оправданий.
İş yok, iş ile ilgili konuşmak yok, mazeret yok.
Никакого больше эгоизма, и воровства моего тела, никаких оправданий, и никаких больше заигрываний, Бак.
Bundan sonra bencillik, vücudumu çalmak bahane üretmek ve sorumluluğu başkasının üstüne yıkmak yok.
Нет никаких оправданий тем оскорблениям, которые мне пришлось выслушать от тебя.
Bu, bana söylediğin şeyler için mazeret olamaz.
И больше никаких оправданий, я понял.
Mazeretim yok, tamam mı?
И больше никаких оправданий.
Başka mazeret istemiyorum.
Никаких оправданий?
Mazeretin için ateşli savunmalar da mı yok?
Напоминаю вам, что все без исключения автомобили, припаркованные у ворот модуля, будут эвакуированы, никаких оправданий.
Hepinize hatırlatmak isterim. Modülün kapılarında park edilmiş olan araçlar mazeret kabul etmeksizin çekilecekler.
- Тут... Тут нечего объяснять. Никаких оправданий.
- Bunun açıklaması da, mazereti de yok!
Продолжаем работать. Никаких оправданий.
İtiraz istemem!
Это значит, что больше никаких оправданий.
Artık bahane bulmak yok, demek.
почему ты не нашла никаких оправданий?
Peki, neden bahane uydurmayı denemedin?
Никаких оправданий.
Bahane istemiyorum
ни оправданий. но мы не собираемся давать никаких комментариев.
Kraliyet Ailesi'nin imajı değişmeyecek. Ne bir açıklamada ne de suçlamada bulunacağız. Resmi bir cevap vermeyeceğiz.
Больше никаких оправданий.
Mazeret istemem.
Если существо страдает не может быть никаких моральных оправданий отказу принимать во внимание его страдание.
Eğer bir canlı acı çekiyorsa, bu acıyı dikkate almayı reddedecek ahlaki bir açıklama olamaz.
Никаких оправданий, сэр.
Efendim.
Никаких задержек или оправданий.
Daha fazla gecikme ya da bahane olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]