Никакого беспокойства tradutor Turco
45 parallel translation
Не хлопочи так, Норико. Никакого беспокойства.
Bizim için zahmet etmeseydin, Noriko.
Что ж, Вы несколько лет не сможете причинять никакого беспокойства.
Birkaç yıl boyunca sorun olmaktan çıkacaksın.
- Да нет никакого беспокойства.
- Hayır, rahatsız etmiyorsunuz.
Никакого беспокойства.
Rahatsızlık filan yok.
- Нет никакого беспокойства!
- Etmem!
Никакого беспокойства!
Hiç sorun değil!
Совершенно никакого беспокойства.
Gerçekten hiç önemli değil.
Никакого беспокойства, до свидания.
Sorun değil, güle güle.
- Он не причинит никакого беспокойства
- Burada olmasında bir kötülük yok
Пока никакого беспокойства не было.
Hiç sorun çıkarmadınız daha.
Вы не чувствуете никакого беспокойства.
Zihnini zora sokma.
- Никакого беспокойства.
- İş falan açmadın.
- Никакого беспокойства.
- Önemli değil.
Я обещаю, что не причиню тебе никакого беспокойства.
Söz veriyorum, başını belaya sokmayacağım.
Если обнаружите что-то твердое - ты прав, и больше никакого беспокойства о том, как и где отдохнуть.
ulke disina cikmadigi icin Chagas olamaz.
Если обнаружите что-то твердое - ты прав, и больше никакого беспокойства о том, как и где отдохнуть.
Eğer katı çekerseniz, siz haklısınız ve oyun randevuları konusunda endişelenmeye gerek yok demektir.
- Правда, никакого беспокойства.
- Gerçekten, dert etme.
- Никакого беспокойства, миссис Уильямс.
- Rahatsız etmiyorsunuz, Bayan Williams.
Нет, нет, никакого беспокойства, моя дорогая мама!
Sorun değil, küçük bayan.
Взбешён. Чисто по-мужски. Никакого беспокойства.
Geri kafalı erkekler gibi sadece sinirlendin yani.
Это объясняет, почему Торрес не заметила никакого беспокойства, когда говорила с ним.
Yani endişe yok kararlılık yok.
Никакого беспокойства.
Ne zahmeti.
Никакого беспокойства.
Ben yetişkin bir adamım.
Никакого беспокойства.
Zahmet olmaz.
Никакого беспокойства.
Sorun değil.
Никакого беспокойства.
Hayır, ne rahatsızlığı?
И он не проявил никакого беспокойства?
- Hiç mi rahatsız olmadı?
Никакого беспокойства - это моя работа.
- Zahmet olmaz. Vazifem.
Никакого беспокойства.
Hiç sorun değil.
Там не было никакого беспокойства, не сострадания.
Hayır. Gözlerinin içine baktım. Endişeden eser yoktu.
Нет, никакого беспокойства.
Hayır, hiç zahmet olmaz.
Мы просто хотим, чтобы вы знали, мы не причиним вам никакого беспокойства.
O yüzden hiçbir şeyde size zahmet vermek istemiyoruz.
Никакого беспокойства.
- Hiç zahmet olmadı.
Никакого беспокойства.
Problem değil.
- Никакого беспокойства.
- Lafı olmaz.
- Никакого беспокойства, мадам.
- Önemli değil, hanımefendi.
Никакого беспокойства.
Ne demek.
- Никакого беспокойства, м-р Каннингэм.
- Lafı mı olur, Bay Cunningham.
Никакого беспокойства.
Sadece akşamdan kalanlar.
Никакого беспокойства.
Olmam.
Никакого беспокойства,
Önemli değil, biz hemşeriyiz.
- Никакого беспокойства.
- Sorun değil.
Никакого беспокойства.
Endişeli gibi de değildi.
беспокойства 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60