Никакого tradutor Turco
11,503 parallel translation
Только объем, никакого блеска.
Dolgun ama bir gram parıltı yok.
- Никакого неформального общения? - Нет.
- Hiç mi sosyal etkileşiminiz yoktu?
- Никакого насилия.
- Şiddet falan yok.
- Билл ни черта не сделал. От него никакого толку.
Sanırım o kadar da değildi.
Никакого.
- Çok sinir bozucu oluyor.
Не ешь никакого сахара.
Şekerli hiçbir şey yeme.
По этому номеру нет никакого Гало, сэр.
Bu numarada Halo diye biri yok efendim.
От государственных обвинителей никакого толка, верно?
Hükümet avukatları işe yaramaz, değil mi?
Никакого Ленгли.
Langley'i bu işe karıştırma.
Это... это не имеет никакого смысла.
Hiçbiri mantıklı değil.
Ничто из этого не имеет никакого смысла.
Hiç mantık değil.
Мы не нашли никакого ножа.
- Herhangi bir bıçak bulamadık.
Потому что в этом нет никакого смысла.
- Çünkü hiç mantıklı gelmiyor.
В этом нет никакого смысла.
Hiç mantıklı gelmiyor bu.
Никакого выбора нет.
İkisi de değil aslında.
Что бы я не думала, не делала, не говорила кажется не имеет никакого значения.
Düşündüğüm, yaptığım veya söylediğim hiçbir şey bir işe yaramıyor sanki.
А если бы Бобби не избирался, это означает никакого Серхан Серхана в отеле "Амбассадор" в 1968.
Peki, Bobby adaylığını koymazsa, bu Sirhan Sirhan'ın 1968'de Ambassador Hotel'de onu vurmayacağı anlamına geliyor.
Это не имеет никакого смысла.
Hiç mantıklı değil.
Это не имеет никакого смысла.
Hiç hem de.
Джейк, весь мир сейчас не имеет никакого смысла.
Jake, dünyanın şu anki halinde de mantıktan eser yok.
А я то думал, у тебя нет никакого хобби.
Hiç hobin olmadığını sanıyordum.
Никакого убийства.
Adam öldürmek yok.
Возможно, но ноты не имеют никакого отношения к кодам.
Olabilir fakat notalarda şifreyle ilgili bir şey yok.
Никакого музыкального смысла.
Müziğe ait bir sebep yok.
Никто не подумает о вас плохо, и вас не ждет никакого наказания.
Kimse sizi hor görmeyecek ve kimseden zarar görmeyeceksiniz.
Нет никакого долбаного плана Б.
Bilen var mı? - B planı yok ki. Ne bileyim.
Вот нас осталось двое, и... Мы оба знаем, что в гей-баре нет никакого горшочка золота.
Pekala, baş başa kalmış olduk ve o gey barında altın küpü olmadığını ikimiz de biliyoruz.
- Никакого пюре, там пустые углеводы.
- Olmaz, faydasız karbonhidratlar onlar.
Нет никакого Короля МакПойла.
Royal McPoyle diye biri yok.
личного пространства никакого
Özel hayat yok.
Теперь уже никаких купцов, никакого обмена.
Başka tüccarlar başka takas olmayacak.
Деревня тогда была меньше, никакого порядка. Но она была дальше остальных, здесь было безопаснее.
O zamanlar küçüktü, düzensizdi, ama bunun gibi diğer kamplara nazaran daha uzaktı, daha güvenliydi.
Но правда в том, что никакого завоевания не было.
İşin doğrusuyla ortada hiç fetih olmaması.
И с этого момента не будет никакого всеобщего помилования.
Öyleyse farzımuhal, şu andan itibaren koşulsuz aflar ortadan kalkacak.
А теперь у губернатора есть все, что ему нужно, и он не заподозрит никакого подвоха.
Bu yolla Vali istediği her şeye kavuştu ve bir şeylerin ters gidebileceğini düşünmek için hiçbir sebebi yok.
Они не оставили никакого контактного адреса.
Gittikleri yere dair adres bırakmamışlar.
Конечно, никакого интернета.
İnternet yok tabii.
Я больше не знаю никакого Дингла.
Poposunun üstünde böğürtlen olan tek bir dingle tanıyorum.
Буду протестовать, потому что всю свою жизнь... я молюсь, молюсь и никакого ответа!
Protesto edeceğim ; çünkü hayatım boyunca dua edip durdum ve hiç cevap alamadım!
Физическая форма Андерсона не имеет никакого отношения к тому, что произошло в лесу.
Anderson'ın yapısı ve kuvvetinin ormanda olanlarla hiç alakası yok.
Не было там никакого давления.
Herhangi bir zorlama belirtisi görmedim.
Это не имеет никакого отношения ко мне.
Bunun benimle alakası yok!
я не наркоманка и эта лини € допроса не имеет никакого отношени € к данному случаю.
Ben madde bağımlısı değilim ve bu tarz soruların bu davayla hiçbir ilgisi yok.
Ќет, мне нет никакого дела, кроме как поскорее от вас избавитьс €.
- Hayır. Zerre kadar umurumda değilsin.
Дата не имеет никакого смысла.
Tarih de bir şey ifade etmiyor..
Да, но я боюсь разочаровать тебя. Не было никакого разгуливающего монстра, убивающего людей... и поедающего их плоть, это был обычный человек.
Evet, seni hayal kırıklığına uğratmak istemem ama insanları öldürüp etlerini yiyen bir canavar değilmiş bildiğin normal bir insanmış.
Ну, их нет. Нет никакого следа.
Kaçmışlar, onlardan hiç iz yok.
Ох, эти панки-школота, никакого уважения к оборудованию, но я почти могу оплачивать аренду,
O punkçı sanat okulu veletlerin, onların ekipmana saygısı yok. Ama neredeyse kirayı ödeyebiliyorum.
- Да какой негатив, о чем вы? Нет у меня никакого негатива.
- Negatif enerji yok bende.
Никакого прошлого.
Geçmiş yok.
В этом нет никакого смысла.
Hiç mantıklı değil.
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
никакого давления 129
никакого подвоха 21
никакого алкоголя 41
никакого движения 23
никакого уважения 66
никакого смысла 27
никакого ответа 24
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
никакого давления 129
никакого подвоха 21
никакого алкоголя 41
никакого движения 23
никакого уважения 66
никакого смысла 27
никакого ответа 24
никакого эффекта 25
никакого веселья 17
никакого насилия 35
никакого оружия 91
никакого мяса 19
никакого пива 25
никакого вреда 23
никакого осуждения 27
никакого телевизора 28
никакого интернета 17
никакого веселья 17
никакого насилия 35
никакого оружия 91
никакого мяса 19
никакого пива 25
никакого вреда 23
никакого осуждения 27
никакого телевизора 28
никакого интернета 17
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53