English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Никто не должен знать

Никто не должен знать tradutor Turco

392 parallel translation
Никто не должен знать, что я был с ней.
Hiç kimse benimle olduğunu bilmeyecek.
- Я не знаю, почему. - В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому. Никто не должен знать об этом.
Her durumda, dikkatli ol, kimseye bundan bahsetme, hiç kimse bunu bilmemeli.
Семён Семёнович! Мы же с Вами условились : никто не должен знать!
Şunda anlaşmış mıydık, kimse bilmeyecekti.
- Нет. Но об этом никто не должен знать.
- Bunu sadece sen ve ben biliyoruz.
Запомните. О моей смерти никто не должен знать.
Unutmayın ölümüm asla duyulmamalı.
Никто не должен знать, Нед.
Kimse bilmemeli Ned.
( Йентл хихикает ) Это наш секрет. Никто не должен знать.
Hiçkimsenin bilmemesi gereken.
- Никто не должен знать своей судьбы.
- bir şey oldu. - Lütfen söyleme Marty. Hiç kimse kendi geleceğini öğrenmemeli.
Она сказала, что никто не должен знать.
Kimsenin bilmemesi gerektiğini söyledi.
Никто не должен знать что я принц. Мы обычные люди.
Normal kişilermiş gibi davranmalıyız.
Никто не должен тебя видеть, никто не должен знать.
- Kimseye görünme, kimse bilmesin.
Об этом никто не должен знать, сэр.
- Kimsenin bilmemesi gerekirdi.
Никто не должен знать, что он находится в этой палате, понимаете меня?
Kimse burada olduğunu bilmemeli.
Никто не должен знать!
Kimsenin bunu bilmesine gerek yok ki.
Никто не должен знать, что у вас есть ключ.
Anahtarın varlığını kimse bilmeyecek.
Никто не должен знать, что я уронил их в унитаз.
Tuvalete düşürdüğümü kimse bilmemeli.
Об этом больше никто не должен знать.
Hiçbirşey bu takımın dışına çıkmamalı.
Никто не должен знать, что я здесь, понятно?
Kimse benim burada olduğumu anlamamalı, tamam mı?
Никто не должен знать.
Kimse bilmemeli...
В ходе общего и тайного голосования, о котором никто не должен знать, создан секретариат вагонных советов.
Çoğunluk bizden olmasına rağmen, diğerlerinin ne yapacağı belli olmaz diye her vagona bir Sovyet Sekreteri atadık.
Потому, что никто не должен знать, что ты тут, вот почему.
Çünkü hiç kimse senin eve döndüğünü bilmemeli de ondan.
О наших силах никто не должен знать, и использовать их в качестве навыка для работы нельзя.
Güçlerimizin sır olması gerek, bir işe girebilmek için kullanamazsın.
Никто не должен знать, что я здесь.
Burada olduğumu kimse bilmemeli.
- Никто не должен знать.
- Kimse bilmemeli.
Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье.
Elimizde avucumuzda hiçbir şey kalmasa da... Noel'de kimse üzülmeyecek.
Никто не должен знать об этом.
Kimseler bilmemeli.
Никто не должен знать ни сейчас, ни потом.
Kimse bilmemeli. Ne şimdi ne de sonra.
Никто не должен знать.
Herkese anlatamazsın. Michael'a bile.
Никто не должен знать, где я провел эти годы.
Burada on beş yıl geçirdiğimi kimsenin bilmesini istemiyorum.
Об этом никто не должен знать.
Bunun bilinmemesi gerekiyor.
Никто не должен знать о вас с Бобби.
Sen ve Bobby'i kimsenin öğrenmesini istemezsin, değilmi?
- Никто не должен знать, что мы здесь.
- Burada olduğumuzu kimse bilmemeli.
Чтобы у нас был хотя бы малейший шанс вытащить тебя отсюда, никто не должен знать, как мы на самом деле близки.
Seni buradan çıkarmak için başka çaremiz yoktu. Birbirimize ne kadar yakın olduğumuzu hiç bilmeyecekler.
Никто не должен знать, что я пытаюсь тебе помочь.
Sana yardım etmeye çalıştığımı bilmeyecekler.
Главное - никто не должен знать про это.
Önemli olan kimseye anlatmamak.
Я думал, никто не должен знать, что мы тут были.
Burada olduğumuzu kimsenin bilmemesi gerekiyordu.
Никто не должен знать о том, что вьι пьете.
Ve içtiğini bilmeleri gerekmez.
Никто не должен знать об этом, хорошо?
Bundan kimsenin haberi olmamalı, tamam mı?
Это очень, очень особенный подарок,... и никто не должен знать, что он у тебя есть.
Bu hediye gerçekten çok özel. Ve hiç kimse aldığını bilmemeli.
Никто не должен знать, что ты здесь.
Burada olduğunu kimse bilmemeli.
Никто в магазине, даже Томми, не должен знать, что вы детектив.
Mağazada kimse, Tommy bile dedektif olduğunuzu bilmemeli.
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Hiçbir dış dünyalının anlayamayacağı bir şey var buna karışan az sayıdaki kişi dışında.
Никто наверху не должен знать, что мы здесь с Андре
Yukarıdan kimse Andre'ye yardım ettiğimizi bilmemeli.
Помните, никто здесь не должен знать кто вы на самом деле.
Unutmayın, buradaki hiç kimse kim olduğunuzu bilmemeli.
Никто об этом не должен знать. Даже Оппенгеймер. Никто.
Kimse bunu duymayacak, tamam mı?
Никто не должен об этом знать, нужно придумать на случай, если нас увидят вместе, что - нибудь простое :
Bak, onu içmek istemiyorum. Sadece birkaç dostumla tanışıp... bir hikaye uyduracağız. Basit bir şey.
Никто не должен об этом знать.
Kesinlikle hiç kimse bunu bilmemeli.
Никто на борту станции не должен знать об этом.
İstasyondaki hiç kimsenin bundan haberi olmamalı.
Нет, никто не должен о нас знать.
Eğer biri farkına varacaksa hayır.
- Сэр,..... никто не должен об этом знать.
- Efendim, bunların hiçbirinin bu odadan çıkmasına gerek yok.
То что я собираюсь сказать, Майор, никто больше не должен знать, особенно мое начальство.
Şimdi söyleyeceğimi, Binbaşı kimse bilemez, özellikle de benim yöneticilerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]