Никто не смотрит tradutor Turco
193 parallel translation
Никто не смотрит.
Burada yabancı yok.
Любит отпить из бутылки, когда никто не смотрит.
Kimse görmeden birkaç kadeh yuvarlamayı sever.
Никто не смотрит.
Kimse bakmıyor.
На меня все равно никто не смотрит.
Burada kimse bana bakmaz.
- У нас никто не смотрит на крышу. Однако это досадно.
- Kimse anlamayacaktır.
Но если ты уверен, что никто не смотрит.. тогда, конечно, есть смысл поберечь свой платок.
Ama eğer kimsenin bakmadığından eminsen mendilini temiz tutmak için parmaklarını kullanabilirsin.
Они думают, так поздно никто не смотрит, вот и проскальзывает туда...
Yani, araya sıkıştırıyorlar kimsenin izlemediğini düşünüyorlar ama...
Ну, никто не смотрит на обложки.
Kimse kapağa bakmaz.
Никто не смотрит кино.
Aslında filmi izlemezsin.
Так же, как и сюда. Всегда можно улучить момент, когда никто не смотрит.
Gemiye herkes bir şeylerle meşgulken gizlice bineceğim.
Никто не смотрит мои шоу!
Dizimi kimse izlemiyor!
Никто не смотрит это шоу из-за Босли.
Kimse bu diziyi Bosley için izlemez.
Что, никто не смотрит шоу Уорнер Бразерс?
Kimse televizyon izlemiyor mu?
Что ж, хорошая новость в том, что, похоже, на нас никто не смотрит.
En azından kimse bize bakmıyor.
Ерунда, на анкету никто не смотрит.
Önemli değil.
Половину времени за ним вообще никто не смотрит.
O anahtar veznedarlardan birinin çekmecesinde.
Он знал, что никто не смотрит на него, как на нормального ребёнка. Люди либо смеялись над ним, либо жалели его.
İnsanların ona güldüğünü ya da acıdığını biliyordu.
Весь день идёт дождь, никто не смотрит телевизор, а Росс знаменит!
Gün boyunca yağmur yağıyor, kimse TV seyretmiyor ve Ross ünlü.
- Когда никто не смотрит, когда никого рядом... я встану на колени перед тобой а ты сядешь на трон.
Kimse bakmazken... etrafta kimseler yokken... Dizlerimin üstüne çökeceğim... sen tahtta otururken.
Она им пользуется, когда никто не смотрит.
Kimsenin görmediği zamanlarda kullanırdı.
Немного травки иногда, когда никто не смотрит?
Kimse bakmıyorken biraz tüttürmüşsün.
Все равно никто не смотрит эти новости, верно?
Yine kimse izlemez zaten, değil mi?
Он будет двигаться только когда никто не смотрит.
Kimse bakmadığı zaman hareket etmeyi tercih edecek.
Очень внушительно, но никто не смотрит.
Çok etkileyici, ama izleyen kimse yok.
Просто Тащить из аптеки пока никто не смотрит...
Sadece kimse bakmazken eczaneden çalınmıştır.
Никто не смотрит это дерьмо!
Ne? Kimse o boktan kanalı izlemiyor!
Никто не смотрит этот открытый доступ.
Kimse halk kanalını izlemiyor.
Значит, её никто не смотрит?
Peki, kim izliyor o zaman?
Не волнуйся, никто не смотрит эту дурацкую передачу.
Merak etme, hiç kimse bu aptal programı izlemiyordur.
огда он подумал, что никто не смотрит, он попыталс € оторвать руку этой женщины от пикапа, его застукали, и дисквалифицировали.
Ve sonra kimsenin bakmadığını düşündü, annenin elini kamyonetten çekmeye çalıştı, yakalandı ve diskalifiye oldu.
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
Kimse fark etmiyor, ama TV'de dişlerimi gösterince Sarah Bernhardt'tan daha çok bir seyirci kitlem oluyor.
Флиртуй, когда никто на тебя не смотрит.
Kolunu ovuşturma. Herkes bakıyor.
Тебя тошнит 9 месяцев. Ты не влезаешь в свои платья. Никто на тебя не смотрит.
Dokuz ay boyunca aptal ve hasta olursun, giysilerin uymaz, kimse yüzüne bakmaz.
Надеюсь никто не смотрит в окно
Hadi işte böyle!
Слава Богу, никто в этом городе не смотрит вверх.
Neyse ki bu şehirde kimse yukarı bakmaz.
Никто не смотрит!
Kimse senin kıçına bakmıyor.
Он смотрит сериалы, и рукоблудствует, когда никто не видит
Jeopardy izler. Kimse yokken şeyiyle oynar.
Он смотрит сериалы... и рукоблудствует, когда никто не видит
"Jeopardy! ..." dizisini seyreder. ... kimse bakmadığı zamanlarda kendisine dokunur.
Иногда ты вдыхаешь его когда думаешь, что никто на тебя не смотрит.
Etrafta kimse olmadığında bazen onu kokluyorsun.
Папа, никто на меня не смотрит.
Kimsenin bana baktığı yok baba.
Кому какое дело, как мы выглядим, когда никто на нас не смотрит? Мама, а тебе разве не жарко?
Kimse bizi izlemiyorken nasıl göründüğümüzün ne önemi var?
- Никто на тебя не смотрит.
- İnsanlar sizi izlemiyor. - Sen izliyordun.
Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Onu okula giderken izledim. Kimsenin izlemediğini düşünüp arabasına bindi ve uzaklaştı. Kamyonetime binip onu takip ettim.
Никто никогда на меня не смотрит.
Kimse bana bakmıyor.
И тогда Робин поняла, что никто, даже ее босс, не смотрит "Метро Ньюс 1".
Bu tam da Robin'in, kimsenin hatta patronunun bile Metro News One'ı seyretmediğini farkettiği andı.
Пожалуйста, никто ведь не смотрит.
Lütfen? Kimse bakmıyor.
Никто никогда туда даже не смотрит.
Niçin? Kimse altına bakmazki.
Кроме меня никто это не смотрит.
Bunları benden başkası görmüyor.
Никто даже не смотрит на меня. Я - интерн.
Hiçkimse benim bir intern olduğuma bile bakmıyor.
лучший аксессуар костюма, а она лопает шарик с водой тогда, когда никто даже не смотрит.
Kostümün en güzel özelliğiydi, ama o, kimse bakmıyorken su balonunu patlattı.
Никто ж не смотрит.
Nasil olsa kimse bakmiyor.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83