Нормальная жизнь tradutor Turco
133 parallel translation
Не знаю, ощущения, что у меня нормальная жизнь.
Bilmem. Normallik görünümü.
Я хочу, чтобы у нас была нормальная жизнь, чтобы мы покончили с этим и продолжали жить.
İstiyorum ki buna bir son verelim ve yaşantımıza devam edelim.
— И такая нормальная жизнь по тебе?
- Senin hayatın normal mi?
Возможно у меня даже будет нормальная жизнь.
Normal bir hayatım bile olabilir belki de.
Я хочу, чтобы у меня была обыкновенная, нормальная жизнь.
- Normal bir hayat istiyorum.
У тебя нормальная жизнь.
Normal bir yaşamın var.
У меня нормальная жизнь.
Normal bir yaşamım var.
Я хочу остаться, мне нужна работа, нормальная жизнь, как у тебя.
Sonra... Kalmak istiyorum, iş istiyorum. Normal bir yaşam, seninki gibi.
У меня вполне нормальная жизнь.
Normal bir yaşamın olabilir.
Это нормальная жизнь.
Bu hayatın doğal süreci.
Мне нужна нормальная жизнь.
Bir hayat.
По крайней мере теперь у Фред будет вполне нормальная жизнь.
En azından artık Fred'in normal bir hayat şansı var.
Я могла бы притвориться даже, что у меня нормальная жизнь.
Hatta normal bir hayatım varmış gibi de davranabilirim.
- Да. Знаешь, у меня была нормальная жизнь.
Biliyor musun, hoş normal bir yaşamım vardı...
И нормальная жизнь.
Normal bir hayat yaşamak.
ФИФА ГОВОРИТ МИРУ, ЧТО В ЧИЛИ НОРМАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ.
FIFA, DÜNYAYA, ŞİLİ'DEKİ HAYATIN NORMALE DÖNDÜĞÜNÜ AÇIKLADI.
Ему нужен отец, и нормальная жизнь.
Bir babaya, ve normal bir hayata ihtiyacı var. Chickuckoo gainuh.
вот это жизнь, это называется нормальная жизнь.
Bu hayat, normal bir hayat.
- Тебе нужна нормальная жизнь.
- Hayata sarılmalısın.
- У меня и так нормальная жизнь, как и у любого другого.
- Herkes gibi benim de bir hayatım var.
Нормальная жизнь.
Normal bir hayat.
- У тебя будет нормальная жизнь.
- Gerçek bir hayatın olacak...
Ей просто нужна нормальная жизнь.
Kadın hayatını yaşamak istiyor.
Думаю, у меня нормальная жизнь, Сири.
Sanırım güzel bir hayatım var.
Сон, друзья, нормальная жизнь.
Uyumaktan, arkadaşlardan, normal bir yaşamdan.
И я подумал, может, когда его не станет у нас была бы нормальная жизнь.
Giderse normal bir hayatımız olacağını düşündüm.
Нам не нужна нормальная жизнь. Мы мечтаем об этом.
Biz bunu istiyoruz.
У нас будет нормальная жизнь.
Normal bir yaşantımız olacak.
И тогда у всех вас начнется нормальная жизнь.
Yaşantınıza geri döneceksiniz.
Всё чего я хочу, что бы у тебя была, безопасная и нормальная жизнь.
Tüm isteğim, senin güven içinde sıradan bir hayat yaşayabilmen.
А как же нормальная жизнь?
- Ya normal bir hayat?
Мне просто нужна нормальная жизнь, папа.
Tek istediğim sıradan bir hayat, baba.
Ну, а потом, когда совсем этот не ждешь... Когда кажется, что нормальная жизнь пошла наперекосяк. И назад уже не вернется.
Sonunda güçlü olduğunuzu hissettiğiniz ve hayatınızın düzene girdiğini zannettiğiniz anda her şey aniden alt üst olur başınıza gelenleri kabul etmek zorunda kalırsınız.
Коллега по работе, с кем, я думал, у меня будет нормальная жизнь.
Beraber normal bir hayat yaşayabileceğimi sandığım bir iş arkadaşı.
Всё бы отдала, только б у Дэйва была нормальная жизнь.
Dave'in normal bir hayatı olması için her şeyimi verirdim.
Да. У меня здесь нормальная жизнь.
Burada normal bir hayatım var.
Моей целюь всегда была нормальная жизнь, и я наконец этого добилась.
Hayatım boyunca normal bir hayat için çabaladım ve sonunda bunu başardım.
У меня теперь нормальная жизнь...
Normal bir hayatım var.
Ну, не хочу тебя разочаровывать, но, не думаю, что у нас когда-нибудь будет нормальная жизнь.
Hayallerini yıkmak istemem ama normal bir hayatımız olacağını hiç sanmıyorum.
Но если начать принимать нейролептики на ранней стадии, в 20 % случаев эти дети приходят в норму и живут нормальной жизнью. Без этого у нее нет шансов. - У нее была нормальная жизнь.
Bunun daha da kötüye gitme ihtimali var ama bu antipsikotiklere erken başlarsak bu çocukların % 20'si oldukça normal bir hayat sürebiliyor.
Может нормальная жизнь нам не совсем подходит..
Belki de normal bir hayat yaşayamayacağımızdandır.
Чтобы снова началась нормальная жизнь.
Ve böylece hayatlarına devam ettiler.
Он был душой компаний, конечно, и он имел некоторые хорошие черты... но знаешь, все, что я когда-либо хотел, была нормальная жизнь.
Onun hayatı bir partiydi. Bazende çok büyük partiler düzenlerdi... Benimse tek istediğim normal bir hayat.
У меня была нормальная сексуальная жизнь.
Diğerleri normaldi. - Yani?
Нормальная, здоровая, сексуальная жизнь.
Sanırım, normal, sağlıklı bir cinsel dürtü.
До этого у нас была нормальная половая жизнь.
Bundan önce aktif seks hayatımız vardı
Слушай, это не полностью моя вина, что у нас есть совершенно нормальная, здоровая, активная сексуальная жизнь.
Çok normal, sağlıklı ve aktif bir seks yaşamımızın olması benim suçum değil
У неё была нормальная жизнь.
Onunla daha normal bir hayatı oldu.
Я просто хотел, чтобы у тебя была нормальная жизнь.
Sadece normal bir hayat sürmeni istedim.
Нормальная жизнь?
Normal hayat?
И я ждала, когда все это закончится, когда мы станем счастливыми, начнём совместную жизнь как любая нормальная пара.
Normal çiftler gibi yaşamaya başlamamız mutlu olabilmemiz için bitmesini bekleyip durdum.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
нормальный человек 21
норма 536
нормальный 185
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормальному 45
нормальный человек 21
норма 536
нормальный 185
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16