Один из tradutor Turco
19,796 parallel translation
Да, но Антония подобрала двоих одновременно. Один из них бежал.
Hayır, ama Antonia aynı anda iki erkek çocuk kaçırmıştı.
Я не один из возносящих её извращенцев,
Hayır. Ben ona tapan sapıklar gibi değilim.
Есть имя. Один из давних пациентов Антонии, когда она только начала работать соцработником в Кентукки.
Antonia Kentucky'de sosyal hizmet uzmanıyken gördüğü ilk hastalardan biri.
И ни один из вас не сократит это число наполовину.
Ve ikinizden birine bir şey olmasını karşılayamam.
И только один из нас попал в больницу, и это неплохо.
Ve sadece birimiz hastaneye gitmek zorunda kaldı. Yani bayağı iyi bence.
А что, один из моих зрачков уменьшился?
Ne oldu, göz bebeklerim mi küçülmeye başladı?
Прошу прощения, пришлось бежать через мост, потому что, чтобы оплатить один из городских великов, нужна кредитная карта.
Özür dilerim, köprüyü koşarak geçmek zorunda kaldım, çünkü bisiklet kiralamak için kredi kartı gerekiyor.
Риггс, не больше трех стрелков во всем гребанном мире могут сделать такой выстрел, и ты не один из них!
Riggs, dünyada bu atışı yapacak üç nişancı var ve... sen bunlardan biri değilsin!
Мы здесь, чтобы сообщить вам, что один из ваших сотрудников,
Çalışanlarınızdan Ramon Alvarez'in..
Ты ведь понимаешь, что Келли один из нас?
Kelly'nin bizden olduğunu fark etmedin mi?
Что ты один из нас.
Sen bizden birisin.
Парень, что вломился к тебе вчера, один из них, ему нужен был Хэнк.
Dün gece evine giren adam onlardan ; şimdi Hank'in peşinde.
Приглядись, я не один из мутантов.
Ben küçük mutant arkadaşlarımızdan değilim.
Ты встретишься с несколькими мальчиками, и один из них... тебе понравится.
Seni birkaç erkekle tanıştıracaklar ve bir tanesi çok hoş biri olacak.
Но меня не определяет ни один из них.
Beni ikisi de tanımlamıyor.
Один из способов.
O yollardan biri.
Точно один из, но не самый важный.
Önemli, evet. Ama en önemlisi değil.
Один из наших.
Bizden biriydi o da.
Разве может один из своих так поступить?
Tanıdığın biri sana nasıl böyle bir şey yapabilir ki?
Один из клиентов.
Müşterilerimden biriydi kendisi.
Один из отчётов, который я решил проверить до конца по делу Марты вернулся с любопытной деталью.
Martha soruşturmasının devamıyla ilgili verdiğim raporlardan biri ilginç bir ayrıntıyla geri döndü.
Он один из моих старейших друзей.
Çok eski arkadaşım.
Нередко во время создания фильма КАРЛОС САЛДАНА РЕЖИССЕР некоторые персонажи выделяются и становятся приятным сюрпризом в истории, и Скрат - один из таких героев.
Film yaparken bazen göze çarpan karakterleri bulursun ve hikaye mutlu sürprizler haline gelir,
Это один из моих самых любимых эпизодов в фильме.
Filmdeki en sevdiğim sahnelerden birisi.
Это сделал один из нас.
Birimiz bunu yaptı.
Один из присутствующих здесь.
Birimiz, buradakilerden biri.
Ты войдешь в историю как один из лучших лайнбекеров всех времен.
Her şey bittiğinde Sizz, sana tüm zamanların en iyi beklerinden biri diyecekler.
- Так вот, наш Сиззл – один из моих главных клиентов, у вас важные сделки, так что осторожнее.
Benim sizz benim en önemli futbol müşterilerimden biri. Çok önemli iş anlaşmaları yapıyoruz bu yüzden ben olsam dikkatli olurdum.
Тед - один из моих арендаторов и работников.
Ted kiracı ve çalışanlarımdan biri.
Я использовала один из этих ваших одноразовых телефонов, и уж собственной матери я могу доверять.
Sorun yok. Sizin kullan-atlardan kullandım. Kendi anneme güvenebileceğimden de eminim.
В ту ночь, по крайней мере, один из стрелявших был на взводе..
Silahlılardan biri de o gece baya öfkelenmiş.
Он один из них.
Onlardan birisi o da.
— Ну, один из вас уйдёт.
İkinizden biri gitmeli.
После того, как вам стёрли память, у вас не было способа узнать, что на самом деле вы не один из них.
Hafızan silindikten sonra gerçekten onlardan mısın, bilmenin kesin bir yolu yoktu.
Ты сказала один из других доктор.
Diğerlerinden birisinin doktor olduğunu söyledin.
Один из моих сейфов.
Kilitli kutularımdan biri.
Один из сейфов, которые мы нашли в хранилище.
Kasada bulduğumuz kutulardan biri.
Вы правда думаете, что один из нас убийца?
Gerçekten içimizden birinin katil olabileceğini mi düşünüyorsunuz?
да, но мы можем покончить со всем этим прямо сейчас, если один из вас признается
- Üç yıl mı? İçinizden biri itiraf ederse bu işi hemen çözebiliriz.
Я думаю, что детектив Санчес один из лучших офицеров полиции, которых мне доводилось знать, и отчёт о его действиях на прошлой неделе только подтвердит мои слова
Dedektif Sanchez'in tanıdığım en iyi polislerden biri olduğunu düşünüyorum. Ve geçen haftaki davranışlarının incelenmesi bu düşüncemi destekler şekilde sonlanacak.
Это один из парков, о котором ты знаешь, только если живёшь поблизости
Kenneth Hahn ancak o muhitte oturanların bildiği bir park.
номер 515, один из наших самых крупных люксов
515 numaralı oda, terasa bakan en büyük süitlerimizden biri.
М-р Хект - один из двух людей, ответственных за убийство отца Базза.
Bay Hecht, Buzz'ın babasının öldürülmesinden sorumlu olan iki kişiden biri.
Это один из способов
- Bu da bir bakış açısı.
Мы отличный отдел, один из лучших в мире, но наши действия также зависят от сотрудничества с обществом и бизнесменами, в оказании нам помощи поддерживать порядок мы не можем себе позволить быть запуганными или удержанными от совершения правильных поступков
Biz çok iyi bir emniyet teşkilatıyız, dünyanın en iyilerinden biri. Ama kolluk kuvvetleri aynı zamanda halkın ve iş adamlarının kanunun korunmasına yardım etmesine güvenir. Şu an gözümüzün korkutulmasına, doğru şeyi yapmamızın engellenmesine izin verilecek bir zaman değil.
У Спенсера выпал зуб. Один из них.
Spencer'ın dişlerinden biri çıktı.
Вы с ним воровали бумажники на том фестивале, а сейчас, один из вас мертв.
Sen ve Kendall fuardan cüzdanları çalıyordunuz... ve şimdi sizden biri ölü.
Мы знаем, что это один из её поклонников.
Takipçilerinden biri olduğunu biliyoruz.
Адам один из нас.
Adam da bizden biri, Henry.
Обаятельные, открытые, один из вас весьма красив...
Biriniz yakışıklı da.
То, что мы хотим сделать - этот фрагмент, который вверху слева переместить вправо, и потом из этого экрана добавляем этот фрагмент, и совмещаем в один целый отпечаток.
İstediğimiz şey, sol üsttekilerden birinin sağ tarafta belirmesi, sonra da buradaki akıllı ekrana aktarılarak birleşip tam bir parmak izi oluşturması.