Один из ваших tradutor Turco
466 parallel translation
- Один из ваших преследователей.
Kolay. Arazide peşinize düşenlerin birinden.
- Один из ваших ударил меня. - Вы были в пикете?
Polisin biri nazikçe bir şey sorduğunda hemen onu öldürmeye hazır oluyorsunuz.
Послушайте, Ковальский, один из ваших таксистов, отчитывался вчера за вечерние вызовы?
Şoförlerinizden Kowalski, dün geceki yolcularının listesini verdi mi?
Это будет похоже на один из ваших романов.
Romanlarından biri bu gibi geliyor bana.
Пусть один из ваших шоферов привезет вещи из моего шкафчика ко мне домой.
Sürücülerden biri dolabımdaki eşyaları alıp evime bırakabilir.
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство. Это один из ваших последних предрассудков.
Bir çoğumuz güzelliklerden hoşlanır, çirkinlikten nefret ederiz.
Нам повезло, один из ваших людей оказался здесь.
Adamlarınızdan biri burada olduğu için şanslıyız.
Я один из ваших больших поклонников, я слежу за всеми вашими гонками.
En büyük hayranlarındanım. Şu işe bak. Tüm yarışlarını izledim.
Он - один из ваших.
O, sensin. O, hepiniz.
Один из Ваших клиентов был арестован с подслушивающим устройством.
Müvekkillerinizden biri bir telsizle yakalandı. Onlar benim müvekkilim değiller.
Я - один из Ваших журналистов-стажеров...
Staj yapan gazetecilerinizden biri...
Полагаю, ни один из Ваших скальпелей не пропал?
Umarım sizin bıçaklardan kaybolan yoktur.
Рокка Приори по прозвищу Пеппино, один из ваших друзей, как мне кажется.
Rocca Priori, diğer adıyla Peppino, adamın.
- Привет, рад встрече. Я один из ваших больших поклонников.
Evet, İhtiyar Koca Burun döndü.
Вчера один из ваших парней пытался забрать Нурхачи не заплатив.
Dün gece oğullarından biri bedelini ödemeden onu almayı denedi.
Только благодаря его татуировке с кирилицей, мы поняли, что он один из ваших.
Rus harflerinden oluşan dövme sayesinde sizi bulduk.
Как гарантия этих договоренностей, один из ваших сыновей будет жить в качестве гостя во дворце султана.
Anlaşmaya uyacağınızın teminatı olarak, oğullarınızdan biri Sultan'ın sarayında misafir olarak kalacak.
В знак доброй воли, один из ваших наследников будет приближенным ко двору.
İyi niyetinizin bir göstergesi olarak, varislerinden biri sarayda yetiştirilecek.
Вначале Вы все организовали так, чтобы один из Ваших сообщников выступил в роли месье Линга.
Önce, suç ortaklarınızdan birini Bay Wu Ling'in kılığına sokuyorsunuz. Ve adam, onun yerine otele gidiyor.
Разве полковник Стюарт не один из ваших людей?
Albay Stuart adamlarınızdan birisi değil mi?
Один из ваших? Да.
- Seninkilerden mi?
Хорошо, один из Ваших людей может нам помочь.
Peki o zaman sizinkilerden biri yapsın işi.
Мне показалось, он один из ваших.
Bana bir swing çocuğu gibi gelmişti.
Нас атаковал один из ваших спутников.
Uydularınızın birisi tarafından saldırıya uğradık.
Один из ваших людей выстрелил в нас из оружия. Мы защищались.
- İnsanlarınızdan biri bize ateş etti.
Это так же трудно для меня, как создать один из ваших носов.
Benim için burunlarınızdan bir tane oluşturmak kadar zor.
Вы сказали, что один из Ваших соперников нанес Вам удар в голову, почему Вы и проиграли свой титул.
Yarışmacılardan birinin başına vurduğunu söylemiştin. Maçı bu yüzden kaybetmişsin.
Похоже, что один из ваших офицеров, шеф О`Брайен, если не ошибаюсь, случайно активировал охранную систему.
Görünen o ki subaylarınızdan biri, Şef O'Brien, olduğuna inanıyorum bir güvenlik aygıtını tetiklemiş.
Нам понадобится один из ваших катеров.
Mekiklerinizden birine ihtiyacımız olacak.
Один из ваших племянников, мы редко видимся.
Ben yeğeninizin çok görmediğiniz bir arkadaşıyım, uh, Bart-Bart.
Нам также понадобится загрузить наши параметры для матрицы в один из ваших компьютеров.
Bizdeki matris parametrelerini sizin bilgisayarlarınızdan birine yüklememiz de gerekecek.
Было очень умно изобразить, что один из ваших предал тебя, Бенджамин, чтобы ты смог попасть на станцию.
Bu çok zekiceydi, Benjamin. Sana ihanet edecek bir adamının sayesinde istasyona gelebilirdin.
Один из ваших ребят, Генерал.
Askerlerinizden biri, General.
- Это один из ваших.
- Bu sizin üniformalarınızdan biri. - Evet, bu asteğmen Lynch idi.
Майкл, я знаю, что он - один из ваших
Michael, seninkilerden biri, değil mi?
Один из ваших почтальонов- -
Postacılarınızdan biri...
- Это были вы или один из ваших братьев.
- Siz veya biraderlerinizin biriydi.
Один из ваших близких друзей,.. ... описывая вас, сказал :..
yani... yakın dostlarınızdan birisi sizi...
Может быть моя придирчивость и поубавилась, если бы я не тратила полдня на то, чтобы убираться за вами а потом ещё полдня, чтобы дозвониться мастеру по ремонту измельчителя мусора из-за того, что один из ваших поганых бисквитов сломал его лезвие.
Günün bir yarısını arkanı toplayarak, diğer yarısını bisküvin, çöp öğütme makinesinin bıçağını kırdı diye tamirciyle telefonda tartışarak geçirmesem alıngan olmazdım.
Я хотела сказать вам : доктор говорит, что сможет настроить один из ваших имплантантов так, чтобы вы не получали больше никаких возвращающих сигналов.
Doktor implantları yeniden ayarlamış eve dönüş sinyali almayacağını söylemek istedim.
А лишь показываю, как ведет себя один из ваших работников.
Çalışanlarınızdan birinin neler yaptığını gösteriyordum.
Один из ваших парней, Кип или Нэд это сокращенное имя...
Adamlarınızdab biri, Kip ya da Ned... Kısa isimli biri.
Как насчет того, чтобы я приготовил один из ваших любимых питательных...?
Peki ya en sevdiğin besinlerden birine ne dersin?
Возможно, они перебрались на один из ваших челноков.
Çıkarma gemilerinden birine binmiş olmalılar.
Может, это один из ваших творческих замыслов.
Belki sen yazdın! Sen ressamsın!
Калан, я думал, вы датите нам один из ваших наквадо-реакторов.
Kalan, sizin naqahdah reaktörlerinden birini de götüreceğimizi sanıyordum.
Я не посыльный, я один из ваших авторов Уильям X. Миллер.
Ben kurye değilim, yazarlarınızdan biriyim William H. Miller.
"Он один из ваших бандитов."
[süflör] Senin haydutlarından biri.
Он один из ваших... Он один из...
O senin bir- - O senin bir- -
Очевидно, один из ваших заключенных у нас на борту.
Mahkumlarınızdan biri burada olabilir.
Слышал, один выскользнул из ваших рук.
Sende de, sahip olamadığın bir tane varmış diye duydum.
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из наших 53
один из этих 29
один из людей будущего 17
один из моих 22
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один из этих 29
один из людей будущего 17
один из моих 22
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один бокал 36
один в один 38
один парень 75
один за другим 150
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один бокал 36
один в один 38
один парень 75
один за другим 150