Один из которых tradutor Turco
279 parallel translation
Ей нужен присмотр. Она иностранка, среди людей, ни один из которых не говорит на ее языке.
Etrafı Almanca konuşmayan insanlarla çevrili bir yabancı o.
Первым на сигнал бедствия откликнулось полицейское судно, которое спасло 7 человек, ни один из которых не пострадал.
Olay yerine ilk varan sahil güvenlik gemisi 7 yolcuyu kurtarmayı başardı.
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам.
Yedi aldatma eyleminden... sadece bir tanesini kanıtlayabilir... ve hepsinden tek başına kendisi sorumlu.
А мне разбираться с тремя поварами, один из которых обожает трюфели, другой их ненавидит, а третий не знает, что это такое!
Bir tanesi yer mantarını seviyor, diğeri nefret ediyor, ve üçüncüsü yer mantarının ne olduğunu bile bilmiyor. - Partilerden nefret ediyorum.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается...
40 sarhoş adam sana yılışıp dursaydı, damat üzerine kussaydı ve bir de araban bozulsaydı neler hissederdin acaba?
Тяжело слушать историю любви между двумя честными мужчинами, один из которых - самая божественная из живущих женщин.
İki düzgün adam arasındaki aşk hikayesini duymak zordur. Biri dünya üzerindeki en kutsal kadın.
... один из которых называется "На грани закона". Там девочки изображают школьниц.
Bunlardan birinde genç kızlar okul kızları gibi poz veriyor.
Один из которых поместил змею в голову его матери.
Bir tanesi annesinin kafasının içine... yılan koymuştu.
Потому что меня уже тошнит от семейных связей. Особенно от папочек и мужей, один из которых хочет отобрать у меня дочь.
Özellikle de kızlarını kaçırmaya çalışan ölü eşler.
... что привело к предъявлению обвинения троим заключенным... один из которых сам стал жертвой... отравленных наркотиков, а также офицеру исправительного учреждения... ветерану с 10-и летним стажем.
... 10 yıldır burada çalışan, görevli memurun üç mahkumu yoğunlaştırılmış uyuşturucu dağıtımıyla neredeyse komalık etmiştir.
Он живёт с двумя мужчинами, носителями ВИЧ, один из которых является проститутом.
Biri erkek fahişe olan, iki HIV pozitif erkekle aynı evde yaşıyor.
Мы вместе много месяцев и собираемся в один из тех круизов, о которых говорили на суде.
Onunla aylardır birlikteyiz. Ve şimdi tıpkı mahkemede dedikleri gibi o gemilerden biriyle geziye çıkacağız.
Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни.
Aslında kendisi muhtemelen hayatım boyunca gördüğüm en itici insandır.
Или Вы один из этих двойных агентов, о которых мы столько слышали?
Yoksa iki taraflı çalışan casuslardan biri misin?
Один из лучших людей, которых я когда-либо знал.
Tanıdığım en iyi adamlardandı.
Один из ребят, которых вы завтра отправите на небо, убил ее мужа.
Yarın göndereceğiniz adamlardan biri kocasını öldürdü.
Сын катуалланского посла - один из шестерых, которых мы телепортировали с "Авроры".
Catuallan büyük elçisinin oğlu, çalınan kruvazör Aurora'dan ışınladığımız altı kişiden biri.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Ben apışıp kaldım. Korkunç bir şey. Tanıdığım herkesin arasında sizin evliliğinizin en iyisi olduğunu düşünürdüm.
Один из самых сексуальных мужчин, которых я знала.
Tanıdığım en seksi erkeklerden biri.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall benim hiç anlamadığım konulardan birini öğretiyor.
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
Gordo kendini, şu hep sözü edilen uçuk pilotlardan biri sanır.
Поскольку Вы один из самых проницательных сэров, которых мне доводилось видеть, могу ли предположить, что сэр стремиться использовать... все финансовые и социальные преимущества, присущие обладанию стрижкой?
Buraya gelen en akıllı müşterilerden biri olarak finansal ve sosyal açıdan saçınızı kestirme işleminden yaralanmak istersiniz değil mi?
Ты, наверное, думаешь, что я - один из тех дурачков которых можно купить такими фантиками?
Sen büyüksün, böyle grupları bana yaranmak için tanıdığını söylersin.
И в итоге это оказывается один из тех пердежей от которых слезает лак на тумбочке.
Fakat sonradan meydana çıkıyor ki aslında bu osuruk bir sandığın cilasını sökecek cinstenmiş.
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Afedersiniz ama bu bize sürekli bahsettiğiniz'yaşamdaki seçimler'sınıfına giriyor.
Ты один из умнейших ребят, которых я встречала, но в последние время мне кажется, что ты где-то далеко.
Uzun zamandır gördüğüm en zeki çocuksun, ama son günlerde kendinde değil gibisin.
- Это один из Назианцев, которых мы спасли?
- Bu, kurtardığımız Nasyalılardan biri mi?
Один из Назианцев, которых мы привели сюда, сильно обгорел.. но каким-то образом встал с больничной койки и исчез.
Geri getirdiğimiz Nasyalı'lardan biri ilei derecede yanmıştı,..... ama bir şekilde hasta yatağından kalkıp ortadan kayboldu.
Две хорошие теории за один день ни в одной из которых нет людей ненормального роста
Bir günde anormal gelişmiş insanları içermeyen iki teori kurdunuz.
Я был один примерно из дюжины людей, которых они выбрали..
İşe aldıkları bir düzine insandan biriydim.
Ты - один из самых умных людей, которых я знаю.
Sen tanıdığım en zeki insansın.
Да, да, аминь. Послушай, я один из тех ленивых бездомных бездельников, о которых я слышал.
Ben de o tembel evsiz aylaklardan biriyim birşeyler duydum.
Это - один из лучших концертов, на которых я когда-либо была.
Gittiğin en iyi konserlerden birisiydi. Siz de gitmelisiniz.
Так? Думаешь я идиот, один из тех лохов, которых ты разводишь?
Beni de diğer dolandırdıkların gibi, ahmak mı sandın?
Думаю, итальянский не один из четырех языков, на которых ты говоришь.
İtalyanca, bildiğin dört dilden biri değilmiş demek.
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
bir iki güne kadar. Baban bir iki güne kadar geçeceğini söylüyor.
Один из тех "Джефферсон Старшип", о которых я столько слышала?
Devamlı bahsettiğin Jefferson Starship bu mu?
Один из детей, о которых я забочусь, маленький Ндугу Умбу. Мальчик, которого вы спонсируете.
Bakımını üstlendiğim çocuklardan biri de sponsoru olduğunuz küçük Ndugu Umbu.
Он один с тех твердолобых болванов из Тэррес, на которых бесполезно наезжать, подкупать, так?
Terrace'taki o şerefsiz. Ne satın alabiliyorsun nede kaçırabiliyorsun.
Один из ку-клукс-клановцев, которых мы накрыли.
İçeri tıktığımız klancılardan biri.
Думаешь, это был один из пришельцев, о которых ты говорил?
Sence hakkında konuştuğun o uzaylılardan biri miydi?
"Вы один из моих любимых, самый любимый герой, которых я знаю".
Siz hayatımda üzerinde çalıştığım en mükemmel insansınız.
Один из тех парней, которых он пригласил, увидел меня на игре.
Çağırdığı gözlemcilerden biri beni maçta görmüş.
Тилк один из самых серьезных людей которых я знаю.
Teal'c tanıdığım en derin insanlardan biri.
Ты пишешь все эти статьи о людях, которых ты называешь фриками И даже не понимаешь, что тот, кто рядом с тобой - один из них.
Ucube dediğin insanlar hakkında bu haberleri yazıyorsun ama sana yakın birinin onlardan biri olduğunu bilmiyorsun.
Тейла - один из самых стойких людей, которых я знаю.
Teyla tanıdığım en güçlü insandır.
Один из копов, которых он внедрил написал им.
- İçeriden bir polis ona haber uçurmuş. - Mümkün değil. Hadi.
А вот ты напротив один из немногих счастливчиков у которых есть шанс выйти.
Ama diğer yandan sen... oradan çıkabilecek birkaç şanslı adamdan birisin.
Средне статистический человек делает 1140 телефонных звонков в год, ни один, из которых, и близко не похож на этот.
Bir insan yılda ortalama 1140 telefon görüşmesi yapar. O görüşmelerin hiç biri böyle olmaz.
Один из пустяковых топливных элементиков, о которых никто и не думает.
Hiç kimsenin, şimdiye kadar aldırmadığı, önemsiz küçük güç hücrelerinden birisi.
Просто один из многих безликих людей, которых уничтожила твоя жадность.
Ben hırsının mahvettiği diğer bir çok isimsiz insandan sadece birisiyim.
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из наших 53
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из наших 53
один из этих 29
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
из которых 25
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
из которых 25
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я видел 21
которых я знал 19
которых я любил 19
которых у меня нет 39
которых мы любим 40
которых 111
которых ты любишь 49
которых у тебя нет 20
которых люблю 29
которых я видел 21
которых я знал 19
которых я любил 19
которых у меня нет 39
которых мы любим 40
которых 111
которых ты любишь 49
которых у тебя нет 20
которых люблю 29