Около полуночи tradutor Turco
137 parallel translation
Около полуночи.
- 12 gibi.
Коронер определил время смерти. Около полуночи.
Uzmanlar da ölümün gece yarısı civarında gerçekleştiğini doğruladı.
Мы проснулись. Это было около полуночи?
- Uyuyorduk bu yüzden uyandık işte.
Может быть, мы могли бы встретиться, скажем,... около полуночи?
Belki, yani, gece yarısı... orada buluşabiliriz?
Мы вернемся около полуночи.
Şimdi gidiyoruz geceyarısında evde oluruz.
Около полуночи мне пришлось выехать по вызову.
Çağrıyı aldığımda gece yarısı olmalıydı.
Они прилетают сегодня около полуночи.
Bu gece uçakla geliyorlar. Gece yarısına doğru varacaklar.
Они прилетают в ЛА около полуночи.
Gece yarısı Los Angeles'ta olacaklarmış.
Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
Eve geldiğimde neredeyse geceyarısıydı.
Около полуночи?
Geceyarısı civarı...
- Около полуночи.
- Gece yarısına geliyordu.
Простите. Он уехал из клуба с любовницей около полуночи. Больше его не видели.
Kulüpten geceyarısına doğru sevgilisiyle çıkmış.
Уже около полуночи.
Gece yarısı olmak üzere.
- Правда. Они всегда заходят по пятницам. Около полуночи.
Her zaman cuma geceyarısına doğru çıkıyorlar.
Около полуночи гости разъехались.
Geceyarısı saatlerinde konuklar ayrıldı.
Ты должен стартовать около полуночи, чтобы добраться до вершины в полдень.
Gece yarısı gibi yola koyulmalısın, böylece öğlene doğru zirveye ulaşırsın.
Вскрытие показало, что он умер около полуночи.
Otopsiye göre, gece yarısı sıralarında ölmüş.
- Около полуночи, мне так кажется. Да.
- Galiba gece yarısı civarıydı.
Полагаю, где-то около полуночи.
- Sanırım gece yarısıydı.
Я вырубился около полуночи, что гораздо раньше, чем обычно.
Geceyarısı civarı kendimden geçmişim, normalde daha geç kendimden geçerim.
Вчера, около полуночи, когда по дороге домой проезжал мимо цементного склада,..
Dün, işten gece yarısı çıkmıştım.
- Около полуночи.
Gece yarısı civarıydı.
- Около полуночи.
Gece yarısı gibi...
Кажется, около полуночи.
Gece yarısı gibi.
Шанель, можете объяснить, почему вы сказали, что ушли из дома около полуночи, хотя я видела ваше пальто и вашу косынку в прихожей около часа или половина второго, когда пришла в гостиную за вязанием?
Sırası gelmişken, Chanel, bir şeyi anlamıyorum. Evi gece yarısı gibi terk ettiğini söylüyorsun. Ama paltonu ve kaşkolünü sabaha karşı 1.30 sularında, oturma odasına örgümü almak için gittiğimde gördüm...
Был звонок из квартиры Сэма Барнетту, длительностью 15 секунд, около полуночи.
Gece yarısına doğru Sam'in evinden Barnett'e 15 saniyelik bir arama var.
Около полуночи я, бывало, говорил Аннабет : "Пойду-ка я на крылечко."
"Biraz verandada oturacağım." derdim.
Я должен быть там около полуночи.
Gece yarısı gibi orada olurum.
Около полуночи, вопреки клише, что индейцы не сражаются по ночам.
"Kızılderililer geceleri savaşmazlar" Bu meşhur deyime rağmen, gece vakti saldırıya geçtiler.
Трагедия произошла около полуночи на шоссе Малхолланд Драйв.
Olay Mullholland yolu üzerindeki ıssız bir bölgede gece yarısından önce meydana geldi.
Ну, в любом случае, все ушли в около 11 : 30, около полуночи я пошла в свой грузовик, и нате - - его там не было!
Neyse işte herkes 11 : 30 gibi ayrıldı. Gecenin bir yarısı. Gidip el arabamı alayım dedim ama...
Около полуночи Джонс отправился в бассейн вместе со своей подругой шведкой Анной Волин и ещё одним другом, мистером Фрэнком Торогудом.
Gece yarısına doğru, Jones İsveç'li kız arkadaşı Anna Wohlin ile yüzmeye gitmişti. Yanlarında Bay Frank Thorogood'da vardı.
Это началось прошлой ночью, около полуночи.
Dün gece, gece yarısı civarı başladı.
Мы ужинали после спектакля и вернулись около полуночи.
Sonra alışveriş yaparak güzel bir gün geçirdim. Oyundan sonra birlikte yemek yedik ve gece yarısı gibi eve döndük.
"Когда доктор Грин добрался до Хемпстеда, было около полуночи".
Dr. Green Hampstead'a vardığında vakit neredeyse geceyarısıydı.
Где-то около полуночи, избитая и кричащая.
Gecenin yarısında bir ara tekmeleyip çığlıklar atıyordu.
Она выглянула в окно и увидела этого человека, Бросающего камень в окно жертвы около полуночи.
Kadın camdan baktığında bu adamı kurbanın penceresine yaklaşık gece yarısı tuğla atarken görmüş.
Мы приехали сюда около полуночи, может в 12 : 30.
Gece yarısında geldik buraya, belki yarımda.
Где вы были вчера около полуночи?
Dün gece yarısı sularında neredeydiniz?
Сэр, где вы были вчера около полуночи?
Dün gece yarısı sularında neredeydiniz efendim?
- Было около полуночи, свет был включен.
Gece yarısı olmadan biraz önceydi. Dairenin ışıkları yanıyordu.
Сегодня четверг, 30-е сентября, около полуночи.
Günlerden perşembe, eylülün 30'u, gece yarısı.
И второй - своему куратору, чтобы пожелать спокойной ночи где-то около полуночи.
Diğeri de, gece yarısı refakatçisine iyi geceler dilemek için.
Мы знаем, что вы вышли из Палермо около полуночи.
Palermo'dan gece yarısı gibi ayrıldığınızı biliyoruz.
Серьёзный свидетель сказал, что видел как ты убегал оттуда около полуночи.
Çok güvenilir bir tanık gece yarısı sularında 72. Cadde'ye doğru koşarken görmüş sizi.
В чём я уверен, так это в том, что он съехал два дня назад, около полуночи
Hayır. Tek söyleyebileceğim, kendisinin iki gece önce, buradan çıkış yaptığı.
Около полуночи. Я решила, что она домой.
Gece yarısına doğru.
Муж нашел ее около полуночи.
Geceyarısından hemen önce kocası bulmuş.
Зарезали молодую женщину, возраст 25-30 лет, вчера вечером около полуночи.
Dün gece geceyarısı 25-30 kere bıçaklanan genç bir kadın.
Около полуночи, плюс минус час. Простите.
Geceyarısı, bir saat önce veya sonra.
Мы потеряли Эркхарта в парке около полуночи.
Eckhart'ı kaybettik. Gece yarısından hemen sonra, parkta.
около двух часов 17
около 2285
около месяца назад 62
около часа 82
около шести 21
около двух лет 19
около года 85
около недели назад 27
около того 82
около полудня 26
около 2285
около месяца назад 62
около часа 82
около шести 21
около двух лет 19
около года 85
около недели назад 27
около того 82
около полудня 26