English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Он боялся

Он боялся tradutor Turco

562 parallel translation
Он боялся, что Джулия сломается и расскажет, что он убил Винанта.
Julia'nın çözülüp, onun Wynant'ı öldürdüğünü sana söylemesinden korktu.
Вероятно, он боялся себя.
Belki de kendinden korkuyordu.
Но в школе он боялся с ней заговорить.
Onunla sadece birkaç kez konuştum demişti.
Сами подумайте, он боялся, а вы нет.
Gördüğün gibi, o korkuyordu, sen korkmuyordun.
Он боялся, что я увижу обнаженную белую девушку.
O sokakta, camlardan birinde çıplak ve güzel bir beyaz kız göreceğimden korkmuştu.
Он боялся.
Korkuyordu.
Он боялся, что ему не поверят. Мне это сразу было видно, как только он встал.
Kalktığı anda kimsenin ona inanmayacağından korktuğunu anladım.
Думаю, что он боялся.
Sanırım çekinmiş olmalı.
Он боялся умереть дома, в окружении капельниц и пилюль...
Evde ölmekten korkuyordu, borulara takılı vaziyette.
Он боялся, что ты, как и твой отец, последуешь за старым Оби-Ваном в крестовый поход ради глупых идеалов.
Çünkü o, yaşlı Obi-Wan'ın peşine takılmandan..... baban gibi onun saçma ideallerine inanmandan korkuyordu.
Да, он боялся, что она может совершить какую-нибудь глупость. Она даже говорила, что хочет покончить с собой.
Zaten o da kendisini öldüreceğinden söz ediyordu.
Очень многие хотели с ним выпить, а он боялся, что обидит, если откажется.
Çok iyi bir adamdı! O kadar iyi olduğu için sonradan böyle oldu.
Он боялся смерти, и вдруг кончает с собой, Да еще так, что концов не найти.
Ölmekten korkan bir adam... neden iz bırakmayacak bir şekilde kendini öldürsün?
Он боялся, мадемуазель Грей.
Korkuyordu, Mademoiselle Grey.
Он боялся, что после болезни мадам Кларк от рака его брат обратит внимание на Вас, возможно, женится на Вас.
Lady Clarke kanserden ölürse, kardeşi Sir Carmichael dikkatini size yöneltebilir, hatta belki de sizinle evlenebilirdi.
Под конец он боялся... даже взглянуть в зеркало.
Sonunda, aynada kendi yüzüne bile bakamaz oldu.
Может, он боялся, что они останутся на улице или что дочка вырастет без отца, но что-то клюнуло парня в задницу.
Belki onların sokaklarda veya çocuğunun babasını tanıyamadan büyüyeceğini düşünmüştü.
Просто дело в том, что он боялся тебя потерять как потерял Софью и Ганю.
Seni de Sofie ve Ganya gibi kaybetmekten çok korkuyordu.
Он боялся, что Джерико его кинет, но не был уверен, так что начал с наблюдения.
Jeriko'nun ona yamuk yapmasından korkuyordu... fakat bundan emin değildi, ve onu gözetim altına almaya başladı.
Враг общества номер один. Он никого не боялся.
Cebinde 20 bin bulmuşlar.
Я боялся ошибиться, но это он.
İlk başta buraya gelmekle aptallık ettiğimi düşünmüştüm.
Он боялся за меня.
Benim için korktu.
Он один из всех портовых не боялся говорить с полицией.
Polislerle konuşmaya cesaret eden tek dok işçisi benim oğlumdu.
Он и это боялся мне рассказывать.
- Hiç sanmam. O kadarını anlattığı için bile korktuğunu anladım.
Он кого-то боялся?
Korkan kim, Steiner mı?
А как я ему это объясню? Что я боялся, что он "займется" моей женой,..
Karıma asılmasından korktuğum için ucuz bir kadın getirdiğimizi ona nasıl açıklayacağız peki?
Я боялся, что он окажется симпатичным.
Korktum, kendime arkadaş canlısı birini bulmalıyım.
Не помню, кто сказал, что он никогда не оборачивался назад, потому что боялся, что его догонят.
Birileri şöyle demiş : Arkasına hiç bakmayanlar, bir şeyin takibinden korkanlardır.
Отец Меррин боялся. Что он будет восхищаться.
Peder Merrin hayranlığa kayacağından korkuyordu.
Он вполне обоснованно боялся вторжений.
İşgale uğramaktan çok korkuyordu.
Он не боялся сёгуна, но сёгун боялся его.
O, Shogun'dan korkmazdı, ama Shogun ondan korkardı.
Он любил людей но боялся меня.
Aynı insanlar gibi. Beni korkutuyorlardı.
Он не боялся смерти своего тела
Vücudunun ölmesine izin vermekten korkmadı.
Он выиграл это место в карты и боялся опять его проиграть, поэтому подарил мне.
Burayı kumarda kazanmıştı ve tekrar kaybetmekten korkuyordu. İşte bu yüzden bana hediye etti.
Он так боялся, что Дейн узнает, что мы с : ним спим.
Dane ilişkimizi öğrenecek diye korkuyordu.
Я никогда не боялся Флинта, когда он был живой, и, черт его возьми, не испугаюсь мертвого
Flint'ten yaşarken hiç korkmadım, ölüsünden de korkacak değilim.
Он не боялся смерти.
Ölümden korkmuyordu.
Думая, что я нахожусь в наркотическом опьянении, он не боялся быть обнаруженным.
İlaç etkisinde olduğumu sandığından korku içinde hareket etmesine gerek yoktu.
Он не боялся экспериментировать.
Deneylerden korkmuyordu.
Я очень Я очень боялся что он понравится тебе.
Yalnızca... onu istiyor olabilirsin diye korkuyordum.
Я всегда хотел попробовать, но я боялся, что он не сработает.
Hep denemek istedim ama olmayacağından korktum.
Если бы я находился так близко к мочевому пузырю коня, то я бы боялся, как бы он не оплевал меня. Плюешься от бешенства?
- Altına mı?
Каждый из нас боялся признать тот факт, что он был способен на такое.
Her ikimiz de böyle bir şeyi yapabileceğini kendimize itiraf etmeye korkuyorduk.
Он боялся, что Одо убъет его.
Odo'nun onu öldüreceğinden korkuyordu.
Насколько я узнал о вашем отце, он не боялся идти на компромисс.
Baban uzlaşmaktan korkmadı.
Я проторчал там год... потому что боялся того, что он может со мной сделать.
Buna anca bir yıl katlanabildim. Çünkü bunu yapmazsam bana yapacaklarından çok korkuyordum.
Раньше, глядя как Гаррет танцует, я боялся, как бы он кого не убил.
Gareth'i dans ederken gördüğüm ilk anı hatırlıyorum. Birileri ölecek diye korkmuştum.
Он меня боялся.
Benden korktu.
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди.
Buzz'ın Andy'nin en çok sevdiği oyuncak olması | gerçeğini bir türlü kabullenmek istemedin.
Человек всегда боялся Тьмы, поэтому он защищался от неё огнём.
İnsanlar her zaman karanlıktan korkar, ateşten sınırları olan bir yerde zar zor geçinmek zorunda
Он вчера приходил повидать меня, потому что боялся, что Сизар узнает об этом.
Dün beni görmeye geldi, çünkü Caesar'ın anlamasından korkuyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]