Он доказал tradutor Turco
143 parallel translation
- Он доказал чего стоит.
- Bu kadarını kanıtladı.
Если бы он боролся, он доказал бы что-нибудь.
- Mücadele daha fazlasına gebe olacak!
Своим поведением он доказал свою гордость. В лучшем смысле.
Davranışı onun gururlu biri olduğunu gösteriyor.
Он доказал, что может быть полезен нам.
Bizim için çok değerli olduğunu kanıtladı.
Мой отец был радио-инженером, и он доказал мне эту теорию много лет назад.
Aslında babam bir radyo mühendisiydi ve bu teoriyi seneler önce kanıtladı.
Он доказал, что украденные улики приемлемы, если только адвокат не вор.
Ve buradan da çok açık olarak görülmektedir ki, avukatların hırsızlıkta bir payı yoksa, çalıntı dökümanlar gerçekte kabul görürler.
Да, он доказал, что он легионер!
- Evet. Lejyoner olduğunu ispatladı.
И единственное, что он доказал - то, что он не знает правил игры.
Tek yaptığı ise oyun hakkında... hiçbir şey bilmediğini göstermekti.
Скажем так, он доказал свою правоту.
Söylediğini ispatladı diyelim yeter.
Но он доказал, что на первом месте у него - сердце, а не его желудок.
Fakat bu kedi bana midesinden çok daha büyük bir kalbi olduğunu kanıtladı.
Он доказал свое положение и сейчас может заняться поиском пищи.
Mesajını iletti. Şimdi sıra yiyecek bulmakta.
Он доказал, что он хочет убивать и если бы не Дэнни, та поездка на поезде могла бы стать для вас последней.
Öldürme kastıyla hareket ettiğini biliyoruz. Danny olmasaydı, o son tren yolculuğunuz olurdu.
Он доказал последнюю теорему Бормата?
Bormat'ın Son Teoremi'ni çözdü.
Он доказал что он хороший хозяин и после полудня он повел их смотреть местные достопримечательности Они слушали истории про город и фотографировали
İyi bir ev sahibi olduğunu gösterdi ve öğleden sonra onları gezilip görülecek yerlere götürdü bunun tadını çıkarıp bol bol fotoğraf çektiler.
Так что, я даже не могу припомнить всех маленьких чудес, которые Он сделал, но Он доказал мне что Он существует, и Он был там.
olan küçük mucizeleri anımsayamıyorum ama bana gerçek olduğunu ve orda olduğunu kanıtladı.
Все что он доказал, плод его собственного воображения.
Kanıtladığı şey kendi aklını karıştırdığı.
Коровка говорит... Он доказал это 50 лет назад, и до сих пор купается в той славе.
İnek şöyle der... 50 sene önce kanıtladı ve hâlâ ekmeğini yiyor.
Он доказал мне обратное.
Öyle olmadığını gösteriyordu.
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
Ne yazik ki sadece bir 25'lik. Yoksa Miles ve Thursby'yi... öldüren silahin bu oldugunu iddia edebilirdin.
Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
Sence bir suç işlemediğini ispatlamak için bile olsa doğru olur muydu?
Он ничего не доказал.
Yaptıklarım hiçbir şey göstermez.
- Он ничего не доказал.
- Hiçbir şeyi kanıtlamadı.
Я могу отстрелить себе ступню, чтобы Джулиан доказал, какой он великий доктор?
Dikkat etmezsen... Ayağımı havaya uçurayım da Julian'a ne kadar iyi doktor olduğunu kanıtlama fırsatı mı vereyim?
Я доказал, что он невиновен.
Onun masumiyetini kanıtladım.
И он... доказал много раз, что любит тебя.
O da seni sevdiğini pek çok defa kanıtladı.
Это должен быть человек, который доказал, что он готов рисковать.
Risk almaya istekli olduğunu kanıtlamış olmalı.
Не думай ни о чём. Отбрось сомнения, доверься ему и езжай вместе с ним в аэропорт. Потому что он бесстрашен, и он только что это доказал.
Kafanı kazıt ve safran bir entari giy, havaalanında bu adamın fotoğraflarını sat, çünkü böyle biri hiçbir şeyden korkmaz ve bunu kanıtlamıştır.
Но кто-нибудь доказал, что он не Санта?
Ama olmadığını kanıtlayabilecek kimse var mı?
Леннокс Льюис доказал, что он - чемпион.
Lennox Lewis, şampiyon olduğunu kanıtladı.
- А если бы он сказал да, то доказал бы мою точку зрения.
- Evet deseydi, tezimi kanıtlayacaktı.
Она сказала, что он праведный молодой человек и доказал, что ему можно доверять антикварную мебель.
- Onun çok erdemli bir çocuk olduğunu söyledi. Antik, mobilyaların yanına yaklaştırılabilirmiş.
Нам нужно позвонить шерифу, чтобы он это доказал.
Şerifi çağırıp onu çıkarttırmalıyız.
Он сам доказал собственную слабость и теперь по законам природы должен погибнуть.
Halkımız zayıf düştü ve tabiat kanunlarına göre, ölmeliler.
- Ты доказал, что он неправ?
- Peki onun hatalı olduğunu ispatladın mı?
Да, он это доказал.
- Evet, bunu kanıtladı.
Он на деле доказал, что он не просто фокусник, Ваше Высочество.
Bir büyücüden çok daha öte olduğunu kanıtladı Majesteleri.
Он это доказал.
Bunu ispatladı.
Он хотел увидеть свое дело, чтобы я доказал ему, что я не лгу.
Benim yalan söylediğimi kanıtlamak için dosyasını görmek istiyordu.
- Мы должны доставить этот меч, тому кто доказал что он настоящий овощ.
Bu kılıcı yaşamı olmadığını kanıtlayanlara ulaştırmamız gerekiyor.
Без обид, Морган, но я думаю что мой брат провел достаточно времени в поисках себя и он определенно доказал, что его место в жизни не в БМ.
Alınma ama Morgan, kardeşim kendini bulmak için çok fazla zaman harcadı. Ve yerinin Buy More olmadığını da kesinlikle kanıtladı.
Кенсей доказал себе, что всё же он герой.
Kensei sonunda bir kahraman olduğunu kanıtladı.
И однажды он провел исследование и доказал мне,
Ve bir zamanlar yaptığı bir... araştırmadan bahsetmişti bana.
Он только что доказал свою вину.
Az önce suçunu kanıtladı.
Фильм имел успех и Бен доказал что он может составить хорошую компанию для Вики
Film çok güzeldi ve Ben, Vicky'ye iyi arkadaşlık etmişti.
Он уже доказал, что не шутит и конец срока даст ему шанс доказать это снова.
Adam ciddi olduğunu gösterdi. Süre bittiğinde bir daha gösterme fırsatı olacak.
- Я тоже про это слышал. Принц Джон взял меня с собой, в надежде, что я найду случай золотухи, чтобы он его исцелил, как это сделал его отец. Доказал, что он законный король Британии, а не его брат Ричард.
Prens John benden sıraca hastalığı olan birini bulmamı istedi, babası gibi onu tedavi edip İngiltere'nin gerçek Kral'ının kardeşi değil, kendisi olduğunu ispatlayacak.
Он уже доказал, что в тюрьме его не удержать.
Bize hapishanelerin onu tutamadığını zaten gösterdi.
Он хочет, что бы ты это доказал.
Kanıtlamanı istiyor.
Батиат доказал, что он недостоин, как ты и опасался.
Batiatus, tahmin ettiğiniz gibi değersizin teki olduğunu kanıtladı.
А теперь он утверждает, что невиновен и хочет, чтобы я доказал это.
Uyuşturucu bağımlısı. Şimdi ise dışarıda. Masum olduğunu iddia ediyor ve bunu kanıtlamamı istiyor.
Доказал, что он ходячая катастрофа, вот что.
Korkunç bir illetin pençesine düşmüş.
доказал 19
он дорогой 25
он дома 253
он добрый 64
он должен умереть 89
он доктор 72
он доверяет мне 22
он доверяет тебе 20
он должен 100
он добавил 19
он дорогой 25
он дома 253
он добрый 64
он должен умереть 89
он доктор 72
он доверяет мне 22
он доверяет тебе 20
он должен 100
он добавил 19
он должен быть 37
он должен мне 27
он доволен 26
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он догадался 41
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен понимать 17
он должен мне 27
он доволен 26
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он догадался 41
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен понимать 17