Он потерялся tradutor Turco
128 parallel translation
Понимаете ли, он потерялся и не может найтись.
Kaybolmuş ve kendini bulamıyor.
Что если он потерялся и все позабыл?
Ya kaybolup her şeyi unuttuysa peki?
Когда вы заметили, что он потерялся?
Kayıp olduğunu nasıl anladınız?
Он пришёл в ресторан, было похоже, что он потерялся.
Hep partiye giderim. Hayır, restorana geldi kaybolmuştu.
И я уж точно не хочу, чтобы он потерялся где-нибудь здесь в Вайоминге.
Onu Wyoming'in Jerkwater'ında yitirmeye hiç niyetim yok.
Он потерялся там, давайте там сядем и подождём его.
Orada kaybolduysa git orada otur ve onu bekle.
Где он потерялся?
Nerede kaybolmuştu?
Он потерялся?
Kayıp mı?
Он потерялся, он ищет свою мать.
Annesini kaybetti.
Когда Коннору было пять, он потерялся в универмаге.
Connor beş yaşındayken büyük bir mağazada kayboldu.
Должно быть, он потерялся.
Kaybolmuş olmalı.
Он потерялся в супермаркете.
Kaybolduğunda süpermarketteydi.
Он потерялся.
Şimdi kayıp.
он потерялся или...
O kayboldu, ya da...
он потерялся недалеко от деревни.
Köy yakınlarında bulduğumuz kimsesiz bir çocuk.
Нет, я просто нашел его на станции, он потерялся.
Onu istasyonda buldum, kaybolmuştu.
Он потерялся, я хотела сделать объявление.
Kaybolmuşa benziyordu, anons yaptıracaktım.
Он потерялся в мире, который не понимает.
Kendisine yabancı bir dünyada kayboldu.
Он потерялся в мире, который не понимает.
Kavrayamadığı bir dünyada kayboldu.
Он потерялся и отец нашел его.
Kaçmayı başardığında onu bulan babamdı.
И он потерялся.
Ve kaybolmasını.
Сегодня он потерялся в школе.
Bugün okulda dikilmiş kalmış.
Может, и хорошо, что он потерялся.
Belki de kaybolması iyi oldu.
Тогда, буду ли я неправ, если помолюсь о том, чтобы он потерялся при переезде?
Taşınırken kaybolması için dua etmem, yanlış olur mu?
Он недавно потерялся.
Onu son yarışta kaybetmiştim.
— Только не говорите, что он опять потерялся.
Onu yine kaybettiğimizi söyleme.
Лучше я позову его обратно пока он сам не потерялся.
En iyisi kaybolmadan önce onu geri çağırayım.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Otele giriş yapmam için kredi kartını bana verdi odaya çıkacağım yaramazlık yapmayacağım. Bayan, bazen yaramazlık yaparım da.
Он потерялся два дня назад.
İki gündür kayıp.
Он нашел меня, когда я потерялся.
Kaybolduğumda beni buldu. Merhaba...
Только он не потерялся.
Ama sadece kayıp değil. O benim oğlum.
Он что потерялся? Нет!
Oh hayır, o yolunu mu kaybetti yada başka bir şey?
Луи... он застрял где-то в Африке... потерялся в африканской глуши.
Bazen o kızgın oluyor, bazen moralsiz.
Он, похоже, потерялся.
Galiba kaybolmayı başardı.
Он не потерялся, Лана.
Kaybolmadı, Lana.
Как он потерялся?
- Nasıl kaybetti?
- Он потерялся.
- Kayıp.
Нет. Он не потерялся.
Hayır kaybolmadı.
А тот, кто нужен, один единственный, он опять потерялся.
Halbuki bana bir tanesi lazım. O ise gene kayıplarda.
И тем не менее, Филипп настаивал на том, что видел ее и раньше - на День независимости в 1989 он тогда потерялся и в итоге попал в шеренгу ребят из другой школы.
Phillip onu önceden gördüğünde ısrar ediyordu : 1989 Bağımsızlık Günü. Kaybolmuş ve kendini başka bir okul içinde yürüyor bulmuştu.
Мы подвезем его, чтобы он снова не потерялся.
Onu biz bırakalım ki bir daha kaybolmasın.
- А теперь давайте подарим папе новый телефон, пока он тоже не потерялся.
Bu da kaybolmadan babanıza yeni telefonunu vermeye ne dersiniz?
Он бы потерялся, исчез.
Hiç bir değeri olmazdı. Giderdi.
Он сказал, поезд потерялся.
Trenin yolunu kaybettiğini söylüyor.
Если б он потерялся, где бы мы его искали?
Ya kaybolsaydı, nereden bulacaktık?
Он не потерялся?
Bizi bulabilir mi?
Он явно потерялся.
Kesinlikle sokak köpeği bu.
На последней неделе когда Уолтер потерялся, он сделал то, что вы не ожидали, что Уолтер сделает.
Geçen hafta Walter'ı kaybettiğimde tam da Walter'dan beklene bir şeyi yaptı.
Он потерялся.
Kaybolmuş görünüyor.
Сэр, официально он не потерялся.
Resmi olarak kaybolmadı. Gerekli belgeleri hazırlıyoruz.
Да он так потерялся, что принял Бруклин за Францию.
O kadar fena kaybolmuş ki Brooklyn'i Fransa sanmış.
потерялся 64
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он подойдет 19
он пошел туда 35
он понимает 206
он получил по заслугам 43
он получил 77
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает меня 17
он пошел туда 35
он понимает 206
он получил по заслугам 43
он получил 77
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает меня 17
он попросил меня 31
он поклялся 49
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он поклялся 49
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25