Он получил tradutor Turco
2,421 parallel translation
А ты просто сидишь и думаешь, что он получил по заслугам!
Ve sen orada oturmuş hak ettiğini buldu diye düşünüyorsun!
Я очень рада, что он получил возможность об это с кем-то поговорить.
Sonunda birine anlatma şansı bulduğu için mutluyum.
Он получил доктора в Оксфорде, когда ему было всего 24.
Doktorasini 24 yasindayken Oxford'da yapmis.
Мои регулярные курьер из потому что он получил застрелен.
Her zamanki kuryem vurulmuş olmasından dolayı yapamıyor.
Ну, результат он получил, но не тот, на который рассчитывал.
Bir sonuç elde etti ama istediği sonuç değildi.
Но он получил 5 по всем восьми предметам AP, и 790, 780 и 790 по SAT.
AP'de sekiz üzerinden beş aldı. SAT'lardaki başarısı 790, 780 ve 790 - İnanılmaz.
И он получил привилегии, которых другие не получали.
Ve ona diğerlerinden hiçbirinin almadığı arıcalıklar bahşettim.
Он получил пять лет, но вышел через три месяца.
Beş yıl ceza aldı. Üç ay önce çıktı.
Он получил пять лет за кражу в 76-м.
76 yılında hırsızlıktan 5 yıl almış.
Он получил работу, не так ли?
İşi halletti ama, değil mi?
Он получил дом своей семьи.
Atadan kalma evin sahibiydi.
И там он получил ещё один знак.
Tam o anda bir işaret daha aldı.
Он получил по заслугам.
- Layığını buluyor.
Он получил медаль Капры в семьдесят третьем.
Çok iyi bir arkadaşımdır.
Хм. А задницу он получил от своей матери.
Bende pek kıç yok ama bizimki anasına çekmiş.
Знаю. Но он получил такие хорошие отметки на экзаменах благодаря нашему другу.
Farkındayım ama sınavlarında çok iyi notlar aldı.
Когда Эрдоган вернулся из Германии в Лондон, он получил вид на жительство спустя три месяца, несмотря на его приводы.
Erdoğan, Almanya'dan Londra'ya geldiğinde sabıka kaydına rağmen üç aylık göçmen vizesi ile geldi.
После того как он получил эту работу у Джерри, он снялся.
Jerry'yle yaptığı işten sonra gitti.
Итак, у Леви, который второй - у него прострелена нога. А вот, когда Леви, прихрамывая, пытался убежать, он получил еще и заряд дроби. Прострелена пулей.
Peki, Levi burada bir tabanca yada tüfekle bacağından yaralandı.
Он получил желаемое.
İstediği şeyi elde etti.
Рана, которую он получил...
Aldığı yara...
Он получил сюрприз, который я оставил в его сумке?
Çantasına bıraktığım sürprizi aldı mı?
Он получил, типа, почти высший балл.
Tam puan aldı neredeyse.
Но как бы он получил право называться твоим отцом если бы согласился?
Ama o bunu kabul etseydi, nasıl senin baban olma unvanını kazanabilirdi ki?
Его судьба была предрешена когда он получил Кровавый Бехелит.
Eline Kan Kırmızı Behelit geçtiyse şeytanlar kralı olacak potansiyele sahipsin demektir.
Он... Он получил то, чего хотел
İstediğini aldı.
Рейчел, он получил то, чего хотел.
İstediğini aldı.
Будем надеяться, он получил некоторое удовлетворение от того, что доказал свою правоту.
Eh, sanırım haklı olma hissini biraz da olsa yaşamıştır.
что не должны это упустить после борьбы с наркозависимостью, сестра Патрика покинула Нью Йорк и стала жить в коммуне в районе Миссисипи беспокойство за сестру возросло когда он получил необычное письмо
Uyuşturucu tedavisi gördükten sonra, Patrick'in kız kardeşi, Mississippi yakınlarında mütevazi bir yaşam süren bir cemaate katıldı. Patrick, posta kutusunda esrarengiz bir mektup bulunca kızkardeşinin hayatı konusunda endişelenmeye başladı.
Джесси говорит, что он не знает, как он получил их.
Jesse nasıl olduğunu bilmediğini söylüyor.
Есть ли у вас идеи как он получил их?
Nasıl oluştuğuna dair sizin bir fikriniz var mı?
Он получил компромат на меня.
- Sonsuza kadar başıma kakacak ama.
Он получил эту работу?
İşi aldı mı?
Я имею в виду, он получил награду GA и Директорскую награду еще до 30?
30'undan önce GA ödülü ve yönetici ödülünü almak?
Не волнуйся, он получил свое.
- Evet. Merak etme, bunu ödeyecek.
Он получил сильный удар.
Yine yere düştü.
Он уже получил миллион хитов И продолжает расти.
Milyon kere tık almış şimdiden ve artıyor.
Когда ты вовлечен в процесс вызова к жизни такого зверя, но не получил шанса завершить начатое и выпустить его на экран, то он начинает жить у тебя в голове.
Böyle bir canavarı yaşama getirecek bir proje ile alakanız olduğunda... ve şansı yakalayamadığınızda, bu şeyi ekrana koyamayağınızı fark ettiğinizde... kafanızın içinde yaşamaya devam eder.
Он, наконец, получил ручку на его вопросы, как некоторые большие прозрения.
Sonunda sorumluluklarını üstlenmişti. Sanki sihirli bir el değmiş gibi.
Я прослежу, чтобы он его получил.
Ona ulaştırırım.
И он его получил.
Ve sonunda o işaret geldi.
Он не получил энергию.
Gücü ele geçiremedi.
Сейчас я стою менее чем в 200 метрах от того места, где Чаво съежился в кустах, но как-то все же получил картинку части правой голени и ягодиц этого существа до того, как он скрылся в кустах.
Tam olarak, Chavo'nun bir kancık gibi korkudan altına işediği çalılıkların 200 metre uzağında duruyorum. Ama o şey çalılıkların içinde kaybolmadan bir şekilde sağ baldırının ve kıçının resmini çekmeyi başardı.
Он может уже их получил.
Sonuçları almış da olabilir.
Послушайте, док, как по-вашему он его получил?
Bak, doktor, sence bunu nasıl almıştır?
Он снова получил работу даже после Сэндбрука.
Sandbrook'a rağmen başka bir iş almış.
вот дерьмо если видно, я только.... я только прошёлся по четверти моих вопросов и я даже не уверен что и на них получил ответы всё вылетело из головы из-за этой странной энергетики я не мог мыслить здраво он умеет преподносить себя
Kahretsin. Evet, şimdi şunu anlıyorum ki... Sormak istediğim soruların sadece dörtte birini sorabildim ve gerekli cevapları da alabildiğime pek emin değilim.
Несмотря на кучу препятствий на его пути, он живой пример, объемлющий... нет, прославляющий радость и оптимизм, и он попутно получил 25 премий Грэмми.
Tonlarca engelle karşılaşmasına rağmen her şeyi kucaklamanın hayır hayır, kutlamanın... neşe ve iyimserliğin yaşayan bir örneği. Ve kariyeri boyunca 25 Grammy kazandı.
Я прослежу, чтобы он его получил.
Hemen kendisine ileteceğim...
Он даже получил еженедельную встречу в Белом доме. Умный человек.
Beyaz Saray'da haftalık toplantısı bile var.
Он бы никогда не получил такой работы, если бы остался со мной.
Benimle kalsaydı böyle bir işi olamazdı.
он получил по заслугам 43
он получил то 37
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получила 170
получилось неплохо 16
он получил то 37
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получила 170
получилось неплохо 16
получили 84
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он подойдет 19
он пошел туда 35
он понимает 206
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он понимает меня 17
он показал 40
он поклялся 49
он пошел туда 35
он понимает 206
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он понимает меня 17
он показал 40
он поклялся 49
он попросил меня 31
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он повсюду 57
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он повсюду 57