Он сделал предложение tradutor Turco
223 parallel translation
Как он сделал предложение?
Nasıl sordu? Diz çökerek mi?
Если у него есть невеста, то почему он сделал предложение твоей дочери?
Kızınla nişanlanmak mı, evlenmek mi istiyor?
- А потом месяц назад он сделал предложение. - И ты согласилась.
- Ve sonra geçen ay evlenme teklif etti.
На самом деле он сделал предложение.
Hikâye şöyle :
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
Sadece şunu : Eğer öyleyse, bana bir teklifte bulunmasını düşünmenizin hiç bir mantığı yok.
Он сделал предложение, которого никто не понял.
Onlara anlayamadıkları bir teklifte bulunmuş.
- Нет! Он сделал предложение.
- Hayır.
А когда он сделал предложение, ты все равно ушла? ! - Да.
- O da ediyor ve, yine de ayrılıyorsun.
Сэнди просто рассказывал мне, как он сделал предложение своей невесте и как это было прекрасно.
Tamam. Sandy, bana nişanlısına nasıl evlenme teklif ettiğini anlatıyordu... ... ve çok güzeldi.
Битва за Карлоса началась ночью, когда он сделал предложение, с тех пор Габриэль начала сдавать позиции Хуаните.
Carlos'un kontrolünü ele geçirme savaşı, onun evlenme teklif ettiği gece başladı. Ve Gabrielle bu savaşta Juanita'ya karşı hep geri çekilen taraf olmuştu.
Час назад он сделал предложение.
Bir saat önce bana evlenme teklif ediyordu.
Час тому назад он сделал предложение.
Bir saat önce evlenme teklif ediyordu...
Как он сделал предложение?
Nasıl evlenme teklif etti?
- Он ведь уже сделал предложение?
- Sanırım, evlenme teklif etmiştir. - Etti tabii.
Он сделал предложение?
Anlat bana.
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
Şüphesiz bu gazeteyi de daha karlı hale getirecektir.
Он сделал мне предложение.
Onunla evlenmemi istedi.
Мой отец сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться.
- Reddedilemeyecek bir teklifle.
Он сделал мне предложение прошлым вечером.
Dün gece teklif etti. Çok nazik.
- Он тоже сделал предложение.
- O da teklif etti.
Спроси ее, сделал ли он ей предложение?
Bir teklifte bulunup bulunmadığını sorsana.
Я думала, что он до отъезда сделал тебе предложение.
Sanırım seni terk etmesinde kendince bir dayanak var.
Когда он сделал мне предложение, все говорили : "Не надо." "Он поступит с тобой так же, как поступил с Рэйчел."
Teklif ettiğinde herkes "Sakın yapma, sana da Rachel'a yaptığını yapacak" dedi.
"... он пригласил мен € на обед, а после обеда сделал мне предложение.
Beni akşam yemeğine davet etti. Yemeğin sonunda ise evlenme teklif etti.
Он уже сделал мне предложение.
Ancak bana zaten masrafları karşılayacak bir öneri yaptı.
Что если бы не Уоррен, он бы уже давно мне сделал предложение.
Eğer Warren olmasaymış, soruyu çok evvel sormuş olacağını.
Ты видел, как он сделал ей предложение - на коленях.
Nasıl evlenme teklif ettiğini gördün. Dizlerinin üzerine çöktü.
Здесь он сделал мне предложение, так что это сентиментальная остановка.
Bana bu çevrede evlenme teklif etmişti, o yüzden sanırım bu duygusal bir mola.
Но он сделал ей предложение и она согласилась.
O sormuş ve kız kardeşim evet demiş. Aslında önce babama sormuş.
И тогда он сделал мне предложение.
Ve teklif etti.
Только один раз, когда он сделал мне предложение.
Bir kere döndüm, o da bana evlenme teklif ettiğinde.
Он еще не сделал ей предложение.
Tamam, daha teklif etmemiş.
- Ну что? Сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться?
Ne, ona reddedemeyeceği bir teklifte falan mı bulundun?
Он сделал мне предложение на День святого Валентина.
Sevgililer Günü'ünde teklif etmişti.
- Да. - Так он сделал мне предложение, и я решила, что люблю его, несмотря на его миллионы.
Evlenme teklif etti ve milyarlarına rağmen sevdiğimi sandım.
- Он сделал мне предложение
- Bana bir teklifte bulundu.
Он опустился на одно колено и сделал предложение.
Tam oradaydı. Dizinin üzerine çöktü ve teklif etti.
- А как он сделал тебе предложение?
Nasıl teklif etti?
- Но он сделал тебе предложение?
- Sana bir teklifte bulundu mu?
Он сделал тебе предложение?
Sana evlenme mi teklif etti?
Он сделал мне предложение, хотя ещё встречался с тобой.
Hala seninle çıkarken bana evlenme teklif etti.
Если бы он сделал мне предложение, я уверена, что не смогла бы отказать. Йуха!
Şimdi, eğer bana teklif etseydi, eminim reddedemezdim.
Он сделал мне предложение.
Bana bir iş önerdi.
Когда он сделал ей предложение.
- Evlenme teklif ettiğindeki gibi mi?
Вроде того, как он сделал мне предложение на прошлой неделе,.. ... и я согласилась, и с тех пор у меня в голове туман?
Yani geçen hafta bana nasıl evlenme teklif ettiğini ve evet dediğimi ve o günden beri kafamın karışık olduğu gibi detaylar mı?
Просто когда он сделал мне предложение... Я не почувствовала того, что, как мне казалось, должна была почувствовать.
Ama bana evlenme teklif ettiğinde hissetmem gerektiğini düşündüğüm şeyi hissetmedim.
Ты же знаешь, что я хочу, чтобы он мне сделал предложение.
Neden bana evlilik teklif etmesini istediğimi biliyor musun?
А когда я не поддалась на его уловки, он сделал мне предложение.
Sonra, boyun eğmediğimde de bana vurdu.
Он сделал мне предложение.
Bilerek yaptın.
С одной чашки кофе. Потом он сделал мне предложение.
- Bir fincan kahve ve sonuç bu.
Денни сделал предложение выйти за него, а теперь он мертв.
Denny sana evlenme teklif etti, ve şimdi ölü.
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал свой выбор 36
он сделал то 45
он сделал что 53
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал свой выбор 36
он сделал то 45
он сделал что 53