Он сделает так tradutor Turco
140 parallel translation
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности. Это, знаешь ли, не шутки.
Bir ara doktora gidip, önlemini al ki bebek olacak diye endişelenme.
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал... он сделает так, что меня переведут в одно из тех классных мест... где с тобой обращаются как следует, как с личностью, с гостем!
Ve babam böyle bir yerde olduğumu öğrenince... beni insanın insan gibi, misafir gibi muamele gördüğü... o klas hastanelerden birine naklettirir!
Он сделает так, чтобы дело закрыли.
Resmi bir rapor oImaması için eIinden geIeni yapacakmış.
Он сделает так, что я забуду, что у меня вообще был отец.
Babam hakkındaki her şeyi unutmamı sağlayabilir.
≈ сли он сделает так, что судь € засомневаетс €, то вам придЄтс € раскрыть источник.
Hakimin aklına şüphe düşürürse bizi kaynağımızı açıklamaya zorlayabilir.
Стальной придёт и он сделает так, что мы никогда не будем проводить ночи, прячась в тени.
Çelik geliyor, ve o geldiğinde gölgelerin içinde bir gün daha saklanmamıza gerek kalmayacak.
Меня шантажирует человек, которого я начинаю презирать, а если я не буду притворяться, что люблю его, он сделает так, что меня арестуют.
Nefret etmeye başladığım adam tarafından, tehdit ediliyorum. Ve eğer onu seviyormuş gibi yapmazsam, beni tutuklatabilir.
Он сделает так, чтобы Карен замолчала, и покинет страну.
Karen'ı susturduktan sonra, ülkeden kaçacaktır.
У нас есть 2-3 дня... что он действительно так сделает?
Bana ulaşan bilgiye göre 2-3 gün içinde... Yoksa, buna inanıyor musun?
Он это сделает, так как у него нет выбора.
Vasiyet olmadığından yapabilir.
Если он так хочет убить меня, он сделает это.
Eğer beni öldürmeyi çok arzuluyorsa, beni öldürecektir.
Если он добрый человек, то да, я полагаю он так и сделает.
ıyi bir adamsa bence bunu yapar, evet.
Если он хочет, то так и сделает
Almak istiyorsa alır
Так что он их всех сделает.
Hepsinin tozunu attıracak.
Я не знаю. Но я боюсь, что он так сделает.
Sadece konuşmayacağından korkuyorum.
Даже если он сделает вот так?
Bunu yapsada mı?
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс. Я не могу блокировать Пси-Копа.
- Birini tarama riskini alacaksa başka bir şans ele geçiremeyeceği ihtimaline karşılık karşısına çıkan ilk kişiyi seçecektir.
Может, через пару месяцев он так устанет от твоей непрерывной болтовни, что действительно что-нибудь сделает.
Belki birkaç ay sonra, bitmeyen muhabbetinden o kadar sıkılır ki, en azından bir şey yapar.
Да, и если он такой замечательный, посмотрим, как он сделает вот так.
Ayrıca çok olağanüstüyse, şunu yapsın bakalım.
Я не удивлюсь, если он так сделает.
Hiçte bile şaşırmazdım tabii bu yapsaydı.
Он так и сделает.
Bunu yapmaya kesinlikle istekli.
Да, так он и сделает.
Evet yapacağı şey bu.
Так я и знала, что он сделает из этого событие. "
Uh-oh, bakın ona. Biliyordum.
Он же сделает так, чтобы папу могли похоронить в открытом гробу?
Açık tabutta babamı güzeI gösterebiIir mi?
Тело так и не нашли, и если он жив, он сделает все, чтобы вернуть дочь.
Cesedi bulunamadı. Eğer hayattaysa kızını geri almak için bütün gücünü kullanacaktır.
- Он так не сделает.
Bütün paranı alabilir. Almaz.
А он так сделает. Ты знаешь, что он может.
Biliyorsun bırakır, seni öylece bırakır.
Может быть, он так и сделает?
Demek istediğim belki de iyileşiyordur.
Хотела бы, чтобы и он высказал пожелание, хотя знаю, что он этого не сделает, так как наша встреча прошла неудачно.
İstek bir parça için aramasını çok isterdim. Ama aramayacağını biliyorum çünkü son karşılaşmamız pek de iyi geçmedi.
"Потом он сделает вам римминг, чтобы свести вас с ума, а потом вонзит в вас свой член и трахнет вас так, что вы вырубитесь".
"Sonra sizi deliye çevirene kadar Rim yapıp ardında aletini....... içinize sokup kendinizden geçene kadar sizi becerecek."
Если Лайонел Лутор сумеет так или иначе выйти из тюрьмы, как ты думаешь, что он сделает?
Lionel Luthor bir şekilde hapisten çıksa sence ne yapardı?
Если бы я знала, что он так сделает, я бы давно порвала с ним.
Böyle yapacağını önceden bilmiş olsaydım, ben ondan ayrılırdım.
он так умен... - что сделает все, за неделю.
Ve o kadar akıllı ki... hepsini bir hafta içinde halledecek.
Мы надеялись, но не думали, что он сделает предложение так скоро.
Her ne kadar bu konuda fazlasıyla umudumuz olsa da bu kadar erken teklif etmesini hiç beklemiyorduk.
Я знал, что он так сделает.
Böyle yapacağını biliyordum.
Если он так сделает, вот тогда все и расскажешь.
Yaparsa, sen de konuşursun.
Если убийца хотя бы наполовину так же хорош, как я, он сделает то же самое.
Eğer katil benim yarım kadar becerikliyse, aynısını o da yapabilir.
Он пойдёт в свою машину, и сделает так, чтобы она скользила боком.
Arabasına gidiyor ve yan yollara kaydıracak.
Боб сделает так, чтобы кассир отошёл от дробовика, который он держит под стойкой а я подкрадусь к кассиру сзади и оттяну ему голову назад, вот так.
Bob o veznedarı tezgâhın altındaki av tüfeğinden uzaklaştıracak ben de usulca veznedarın arkasından dolanıp kafasını aynen böyle kavrayacağım.
И я говорю ему, что он ничего не получит если он не сделает все так, как я ему говорю и не начнет относиться с уважением ко мне и моим друзьям.
Ama hiçbir lanet şey alamayacak önce söylediklerimi yapıp arkadaşlarıma ve bana saygılı davranmaya başlamadıkça.
- Он так и сделает.
- Yapacak. evet, yapacak...
меня изнасиловали, но я не могу никому довериться он предупреждал, что если я скажу кому-нибудь двигался вверх-вниз сексуальное насилие в жизни еще есть столько прекрасного ему дали год, а мне на целую жизнь сперва он говорил, что не сделает мне больно я так не хотела этого...
Tecavüze uğradım ve saklamıyorum diyor ki ; eğer birine anlatırsam baştan aşağı hareket ettiriyorum cinsel tacize uğradım hayatta güzel şeyler var ona göre bir yıl, benim için bir ömür boyu ilk söylediğim ; Biri bana yardım edebilir mi? canımı yakıyorsun istemiyorum...
Он так и сделает.
Zaten öyle yapmak istiyor.
Похоже, что она любит его так сильно, что сделает все, что он скажет.
İkisi de benle morgda buluşsun ; lütfen.
Мне нужна была моя мама, но ты так испугалась того, что он сделает, если узнает обо всем, что ты просто отстранилась, так же, как поступают со всеми проблемами в этом доме.
Eğer öğrenirse ne yapacağından çok korktuğun için görmemezlikten geldin tıpkı bu evde her kötü duyguya yaptığımız gibi.
Почему тебе так трудно поверить, что он сделает правильный выбор?
Neden doğru şeyi yapacağına inanmak bu kadar zor?
Знаешь, я сказал Клэю, чтобы он точно закрыл эту сделку, и он сказал, что так и сделает.
Biliyor musun, Clay'e bu anlaşmayı kesinlikle halletmesini söylemiştim, o da, yapacağını söyledi.
Я не буду рассказывать о Джеймсе, так как он это сделает, вероятно, лучше, чем кто-либо.
Size James'i kısaca tanıtmaya çalıştım ama bunu kendisinden iyi kim yapabilir? Huzurlarınızda.
Я, правда, не ожидала, что он так сделает.
Onun böyle bir şey yapmasını hiç beklemezdim.
Ты знаешь, он так и сделает, Лисбон.
Onun ne olduğunu biliyorsun, Lisbon.
И пока он меня к нему не приведет или еще чего не сделает, я застрял здесь, Мари, так что.... прости.
Beni bir yere götürmedikçe veya bir şey yapmadıkça burada kalacağım Marie. Yani, üzgünüm.
он сделает все 42
он сделает всё 30
он сделает 31
он сделает это 73
он сделает то 17
он сделает это снова 22
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
он сделает всё 30
он сделает 31
он сделает это 73
он сделает то 17
он сделает это снова 22
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74