Он так говорил tradutor Turco
374 parallel translation
Потому что человек по имени Адамс видел его, По крайней мере он так говорил.
Çünkü Adams adında bir adam orayı bir kez görmüş, en azından gördüğünü söylemiş.
Вот и он так говорил.
O da öyle derdi.
Он говорил, что там люди не следят за тобой так пристально.
İnsanların sana gözlerini dikmediğini söylerdi.
Он говорил точно так же.
Eskiden o da böyle derdi.
Он так и говорил! Доктор, он серьезно!
- Doktor, o ciddi!
Он должен быть. Так говорил священник.
Hayır, büyük bir rahip öyle dediyse cehennem var demektir.
Он никогда не говорил, что его семья так влиятельна.
Ailesinin bu kadar önemli olduğundan hiç söz etmemişti.
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
Benimle başka bir piç bu şekilde konuşsaydı ölmüş olurdu.
Бедному сердцу Так говорил он,
Biçare yüreğim derdi hani,
Бедному сердцу Так говорил он.
Biçare yüreğim derdi hani,
Бедному сердцу Так говорил он...
Biçare yüreğim derdi hani...
Если Мао говорил так, значит, он не понял Фрейда.
Mao böyle dediyse, demek Freud'u anlamamış.
Он говорил : "Ты не родился мозговитым, так что пользуйся своими мускулами".
Bana "Beynin fazla çalışmıyor, bu yüzden vücudunu kullanmaya başla" dedi
Он так же говорил, что вы дрались с ним, ради чести императора. Это так?
Ve ayrıca imparatorun onurunu korumak için sizinle düello ettiğini de söyledi.
- Но ведь он сам так говорил. Он за каждой юбкой бегает.
Kim gelirse reddetmeyeceğini kendisi söyledi.
- Так что он тебе говорил, кем он работает?
- Sana ne iş yaptığını söylemişti?
Он всегда так говорил.
Babam her zaman böyle derdi.
Он бросил Гарвард, чтобы "получить образование", так он говорил.
Babam "Harward'ı eğitim alabilmek için bıraktım," derdi.
Это всего лишь детское воображение, я уверена, но... он говорил так искренне, но...
Alt tarafı bir çocuğun hayal gücü, bu kesin, ama... o kadar samimi görünüyordu ki, ama...
Я уже больше не та примерная девочка в синей юбочке, влюбившаяся в молодого преподавателя литературы только потому, что он говорил не так, как другие учителя.
Artık lacivert etekli küçük kız değilim. Sadece söyledikleri farklı diye Polonyaca öğretmenine aşık olan o küçük kız değilim.
Пока мы ехали, он говорил о режиссуре так, словно и был Махмальбафом.
İlerledikten sonra Makhmalbaf'mış gibi konuşmaya başladı. Filmlerini nasıl çektiğinden bahsetti.
Этот месье Ву Линг, он говорил с американским акцентом, не так ли?
Bay Wu Ling, Amerikan aksanıyla mı konuşuyordu?
Что бы он ни говорил, давай выпьем вместе. Но не так как напиваешься ты, как бочка, я тебя видела. Глаза залиты вином.
O ne derse desin, birlikte içeceğiz ama senin gibi değil gözleri kaymış yaşlı ayyaşlar gibi değil.
Помнишь, он говорил : я козел отпущения. И это так.
Ne demişti? "Ben günah keçisiyim!" İnan buna.
Он говорил со мной так, как если б мы виделись накануне, как если б не было этого трехлетнего разрыва.
Sanki aramızda üç yıIdır sessizlik yokmuş gibi konuştu.
Так вот, он стоял молча а потом говорил : "Я бы хотел такой"
Yaşasaydı sessizleşir sonra da şöyle derdi "Şunu almak isterdim" ve yürüyüp giderdi.
Он говорил со мной так любезно, мне трудно было отказать ему.
Çok kibarca davrandı, söylemek zor geldi.
Он сам так говорил,
"Kendisine öyle söylendiği için"
Он просто говорил и говорил, одним длинным, чертовски неразрывным предложением, переходя от темы к теме, так что ни у кого не было и шанса вмешаться.
Sonu inanılmaz bir şekilde hiç gelmeyen tek bir cümleyle konudan konuya atlayarak konuşup durduğu için hiç kimsenin bölmeye şansı olmadı.
Он был весь такой тихий. И говорил так, как здесь было не принято.
Yürüyüşü ve konuşması buralarda pek normal değildi.
Но, как говорил Нортон, ответа он так и не получал.
Ve aynen Norton'un dediği gibi Andy hiç cevap alamadı.
Пап, я подумал... Я говорил с Ногом, оказывается, у него трудности с научным проектом, так что я сказал ему, что он мог бы быть моим партнером.
Ben Nog ile konuşuyordum bu bilim projesi ile başı belada.
"Давай, Титуба, перережь ему горло!" Так он мне говорил.
"Kalk Tituba. Git o adamın gırtlağını kes!" Bana böyle dedi.
Вы были со старым чуваком с голосовой штукой. Он говорил так. Как его зовут?
Şu yaşlı adamla birlikteydin, şu ses şeyiyle böyle konuşurdu, onun adı neydi?
Он и так мне говорил, что я невнимательный.
Beni, yeterince dikkatli olmadığım konusunda uyarıyordu.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать - это сделать все, что угодно, чтобы остаться вживых.
Söylediklerine inanmayı öyle istedim ki oysa gerçekte olan, hastanede de en az jeneratöre gittiğimdeki kadar korktuğum ve hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapmaya çalıştığımdı.
Во время нашей свадебной церемонии он так восхитительно говорил о том, почему он хочет на мне жениться.
Düğün törenimizde benimle evlenmek istemesinin nedeniyle ilgili çok güzel şeyler söylemişti.
Такого он не говорил, не так и не мне.
Hayır, söylemedi. Bundan bahsetmedi. Bana bu şekilde demedi.
Нет, такого он не говорил, не так и не мне.
"Bunu asla söylemedi. Bana bu şekilde söylemedi."
Он так часто говорил о тебе.
Sizden sık sık söz ederdi.
Но он говорил несвязно, так что мы могли что-нибудь упустить.
Ama çok tutarsız konuşuyordu. O yüzden, kaçırmış olabiliriz.
- Расистская песня. Он говорил так странно И в носу у него было кольцо.
... tuhaf konuşuyordu ve burnunda bir halka vardı.
Он говорил так странно...
Çok tuhaf konuşuyordu.
Как бы то ни было, он говорил об одной девушке... Красивой девушке... И, щелк, вот так, и я запомнил.
Neyse o bir kızdan çok güzel bir kızdan bahsediyordu ve birden hatırladım.
Он говорил, что ни были знакомы на воле. Наверное, так и было. Они постоянно ныкались и шушукались друг с другом.
Eğer yöntemlerini değiştirmezsen, uyuşturucuyu, şiddeti, öleceksin.
Он говорил о своих чувствах... и потом он начал реветь, так что я повесил трубку.
Marty'i bilirsin, duyguları hakkında konuşmaya başladı... sonra feryat etmeye başladı, bende suratına kapattım.
... но он говорил с ней так,.. ... как говорят с женщиной.
Ama orada onunla konuşurken bir kadınla konuşuyor gibiydi.
Он говорил так : " Спутник может сойти с орбиты.
"GPS uydusunun gökten düşme ihtimaline karşın." derdi.
С другой стороны, он по-крайней мере говорил со мной, так что...
Nişanlı olduğunu öğrenmek ve babanın onu sağıp sağamayacağımı sorması.. En azından hala benimle konuşuyor.
Он так и говорил ей.
Ona söylediği gibi.
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
Söylediğim gibi, o çocuğu ve onu kaçıran kişiyi bulmak için her şeyi denemiştik. Polis medyumu bile çağırdık. On yıl önce.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19