English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Он так и сказал

Он так и сказал tradutor Turco

558 parallel translation
Он так и сказал?
Öyle mi yaptı? Çok iyi!
Он так и сказал.
Öyle yaptığını söylemişti.
Ну он так и сказал.
Adamın dediği buydu.
Он так и сказал.
Bilmediğim onun ne söylediği.
Он так и сказал?
"Bu Kontes Rostova."
- Он так и сказал?
Öyle mi söyledi?
Он так и сказал?
Gerçekten de öyle mi dedi?
Нет. Всё кончено. Он так и сказал мне.
Hayır, her şeyin bittiğini söyledi.
Точно, он так и сказал?
Böyle söylediğinden emin misin?
- Он так и сказал? - Точно.
Bunu, gerçekten istedi mi?
Ну и он сказал, что они хотят драться с нашей бандой, но у них один парень сломал ногу, так что прийти никак не сможет.
- N'aber, çocuklar.
- Так он сказал. Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы.
Bir çeşit enstitü veya komite tarafından yurdun çeşitli yerlerine gönderiliyor.
- Я вздерну его в любом случае. - Так он и сказал. - Правда?
- Onu zaten yaşatmayacaktım.
Именно так он и сказал.
Öyle dedi.
- Он не сказал, но я и так знаю.
- Söylemiyor ama ben biliyorum.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Bugün, gelip söyledikleriyle kalbimi kırdı.
Так он и сказал.
İşte hikaye bu!
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
Çok heyecanlıydı ve hemen onunla... evine gitmemi istedi... kızına tecavüz edildiğini söyledi.
Он сказал, что собирается в турецкие бани. Вы и так чистый.
Türk hamamına gitmek istiyor.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Babama, karımın dün eve gelmediğini söylediğimde çok öfkelendi ve arabamı alıp gitti ve ben de belki buraya gelmiştir diye kalkıp buraya...
Нельзя рисковать еще один укол. Он и так сказал все, что я хотел знать.
Bilmek istediklerimi bana söyledi.
Он что, так и сказал?
Gerçekten öyle mi dedi?
Я встретил его, и он сказал, что так давно тебя не видел
Karşılaştık ve seni ne zamandır görmediğini söyledi.
Он сказал, что имеет право нa внимание мадам Стреттер, на её любовь, так же, как и другие...
Madame Stretter'in dikkatine, sevgisine diğerleri kadar hak kazandığını söyledi...
Ты думаешь, он сказал так, чтобы произвести на тебя впечатление и попытаться затащить тебя в постель?
Tanrım! Hayır, bunu söylediğini duymak istiyorum.
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Konuşma sona ermeden hemen önce Albay Brubaker size bir tatil gezisinden bahsetmişti.. ... ve siz sanki kocanızın ne dediğini anlamamış gibi bir tepki verdiniz.
Я хотела проткнуть ему яйца, но он сжался в углу и сказал, что если я так хочу, то мы разойдёмся.
Onu taşaklarından şişleyecektim ama tırstı ve köşeye sindi ve eğer gerçekten böyle hissediyorsan ayrılabiliriz dedi.
Ну и что он сказал? Он сказал, что "бедные не так уж и плохи"...
- "Fakirler o kadar kötü değil" dedi.
Именно так он и сказал.
Aynen böyle dedi!
Механик сказал так же, что он был бледен, напуган и шокирован,
Adamın benzi atmış, korkmuş ve şok geçirmiş gibi olduğunu anlattı.
Он сказал, что это исправит положение, так как иначе замеры будут отличаться от указанных в контракте. А когда инженер уезжал, я подошёл к нему и спросил :
İyi görüneceğini söyledi çünkü aksi takdirde ölçümlerin anlaşmada istendiği gibi olmayacağını söyledi ama giderken mühendise yaklaştım ve sordum :
Он у меня сегодня гитару одолжил, и я сказал ему внести меня в список, так что я в списке.
Şey, bu akşam gitarımı ödünç almak zorunda kaldı, yani... Beni konuk listesine koymasını sağladım ve konuk listesindeyim.
И если он сказал, что вернётся, то так оно и будет.
Eğer döneceğim dediyse döner.
Да, именно так он и сказал.
Evet, öyle dedi.
И тогда Малыш Билл стал его так страшно мучить, что он сказал кто вы.
Küçük Bill canını öyle yaktı ki konuştu.
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Görüşmelerde sert davrandığını söyledi ve eğer biraz yardım alıp konuyu daha hızlı kapatabilirlerse bu, aile için daha iyi olur.
Вот он нам так и сказал.
Ama bize öyle dedi.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
В монастыре Шазей принц собирает Двор... - Так он и сказал :
- Prens'in saray erkanıyla toplandığı manastır.
Лейтенант Дэн сказал, что он жил в отеле и так как у него не было ног, большую часть времени он проводил развивая руки.
Teğmen Dan bir otelde yaşadığını söyledi. Bacakları olmadığından, kollarıyla egzersiz yaparak oyalanıyormuş.
- Он сказал "да". - Я так и думал.
Şey, evet, dedi.
В нем так разрослось чувство вины и стыда, что он надел маску и сказал, что никогда в жизни больше её не снимет.
Evet. Ve o kadar utanıyor ki, bu utançtan... o kadar etkileniyor ki maskeyi yüzüne takıyor... ve yaşadığı sürece, maskeyi çıkarmayacağına yemin ediyor.
- Но он так и не сказал.
Çok sağol.
Так что он сказал что убьет и тебя тоже.
Bu yüzden seni de öldüreceğini söyledi.
- Почему же он так и не сказал?
- Öyleyse neden öyle söylemedi?
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он. Если следовать ему, то сегодня у меня будет секс, так что...
İkinizin de dediklerini şöyle bir değerlendirdim ve bu gece seks yapmaya karar verdim.
Этот месье Рено, он сказал мне так много, и, однако, ничего не сказал.
Şu Mösyö Renauld birçok şey söyledi, ama aslında hiçbir şey söylemedi.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Bu yönetmeni tanıyorum, bana küçükken annesinin kız kardeşini öldürdüğünü söylemişti. Ama hiç yargılanmamış.
- Он что, просто вот так и сказал?
- Öyle durup dururken söyledi mi? - Aynen öyle söyledi.
Ну, по-моему он замешкался прежде чем сказал это но, полагаю, так парни себя и ведут, когда ты впервые выдаёшь им подобное.
Söylemeden önce biraz tereddüt etti ama bir adama ilk kez "seni seviyorum" dersen, birçoğu tereddüt eder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]