Он хотел этого tradutor Turco
364 parallel translation
Он хотел этого.
O istedi.
- Сомневаюсь, что он хотел этого. Похоже, он просто пытался помочь своей матери сохранить их дом.
Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum ama annesinin evinden ipoteği kaldırmak istiyormuş gibi görünüyor.
Он хотел этого, я дал ему это.
O istedi ben de verdim.
Именно этого он хотел.
Anlamı bu.
Очень бы хотел, чтобы кто-нибудь в этом городе кроме меня думал, что он этого не делал.
Onun öldürmediğine benden başka biri daha inansaydı, ne iyi olurdu.
Он не хотел этого говорить, Джон. Просто папа очень расстроен.
Eminim öyle demek istemedi, Con. Baba sadece öfkelendi.
Я думаю, он этого хотел.
- Eminim oda böyle olmasını isterdi.
"Если Бог позаботился 800 раз сказать нам, чтобы мы радовались, наверное, он действительно хотел этого."
"800 kez şükretmemizi ve mutlu olmamızı" söyleseydi, "bizden bunu yapmamızı istemeliydi." babam hep böyle söylerdi.
Он исчез! Я этого не хотел. Он меня вынудил.
Yapmak istemezdim ama beni o zorladı.
- Он пытался себя убить? - Сомневаюсь, что он этого хотел.
- Psikiyatri dosyası, kişilik bilgileri.
Он никогда этого не хотел.
Hiçbir zaman istemedi ki.
Ты сама говорила, что он бы хотел этого.
Onunda istediğini sen kendin söyledin.
После этого, он больше не хотел был частью этого. " Нам нужно встретиться со Слоаном. - Ладно, сделай памятку об этом.
"Karısı hamile ve Sloan'un bu işi bırakmasını sağladı çünkü belli ki o da artık bunun bir parçası olmak istemiyordu."
Чего бы он не хотел, но не этого.
Bizim için ne planlarsa planlasın, bunu istemiyor.
Вам известно, почему он этого хотел?
Sebebini biliyor musunuz?
Он и хотел этого!
O böyle olmasını istedi.
Hо он сам этого хотел.
Seçimini o şekilde yapmıştı.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
Ama eğer içini rahatlatacaksa boşa ölmedi.
Он не хотел этого.
Ciddi değildi.
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
Onun için yaptığınızı söylediniz, Ama onun, bunu isteyeceğine inanmıyorum.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Onu polislere teslim etme fikri hoşuma gitmiyor. Ama teslim etmezsek ölecek.
Он хотел стать чемпионом, И ради этого, нужно было работать, И это то, что мы делаем.
Şampiyon olmalıydı, ve bunu yapmak için, çalışmalıydı, işte bizim yapacağımız da bu.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Keşke öyle olsaydı, Rod. O gün için dua ediyorum ama korkarım ateşten dolayı sayıklıyor.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Dün senin hakkında söylediklerine inanmak istemedim. Fakat burada ayağa dikilip bu zavallı küçük adamı öldürürsen... sende hiç onur yoktur. Ayrıca bu salonda yerin de yoktur.
Он не должен был быть зрителем, если ты этого не хотел.
Onu istemiyorsan şovu izlememesi gerekirdi.
Он хотел сказать "ребенок". А сказал, вместо этого, "человек".
"Kötü çocuk" yerine "kötü insan" demişti.
И ещё он сказал, что хотел бы встретить рыбу, которая не испугается этого горького шоколадного слоя.
Ve içindeki çikolata katmanından korkmayacak bir balıkla tanışmak istediğini.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне.
Benimle aynı zamanda uyuşturucuyu bıraktı istediğinden de değil, sırf beni gıcık etmek için.
Он всегда этого хотел.
Ne de olsa hep istediği şeydi.
Он этого хотел, Билли.
Onun istediği buydu, Billy. Bunu istiyordu.
Он этого хотел бы.
Bunların söylenmesini istiyordu.
Я думаю, он этого хотел.
Sanırım ondan nefret etmemi istedi.
- Не похоже, чтобы он этого хотел.
- Bunu istiyormuş gibi görünmüyordu
Он всегда этого хотел.
Her zaman olmak istiyordu.
Я думаю, он сам этого хотел.
Sanırım böyle olmasını o istedi.
- Эй, где Джайлз, знаю, он не хотел этого пропустить?
- Giles nerede? - Onsuz başlamamızı istedi.
Он никогда не встречался с этим цыганским гитаристом, и никогда не хотел этого.
Büyük, güçlü bir seksüel enerji. Yani erkekliğin simgesi.
Неудивительно, что он не хотел этого.
Bu yüzden kendi yapmadı.
Лотан вас благодарит, он бы этого очень хотел.
Lotan teşekkür ediyor, bunu çok istiyor.
Но он хотел быть частью команды... Я не мог этого ему запретить.
Ama takımın bir parçası olmak çok istiyordu, ve işin kötüsü ben de hayır diyemedim.
Может, кто-либо меня осудит, но после этого я, конечно, делала все, что он хотел.
Herkes benim hatam olduğunu düşündü, ondan sonra tabii ki..... o ne isterse yaptım.
- Вы знали, что он этого хотел?
- Onun da istediğini biliyordunuz?
Он всегда этого хотел.
Bu onun hep istediği şeydi.
- Он этого хотел, так что взял и получил.
İstiyordu, büyük bir iş yaptı ve yükseldi.
Потому что ты обязательно хотел снимать кино, а он не мог этого понять.
Film çevirmek istediğin için hani. Bu isteğine hiç anlayış göstermemişti.
- Нет. Он бы этого не хотел.
- Hayır, bunu istemezdi.
Я думал, что ты ушел и ты украл мой бумажник он у тебя в кармане я не хотел красть ты мне мешаешь зарабатывать на жизнь а кроме этого ты что-то умеешь?
gittiğini sanıyordum bir anda cüzdanımı çalacaksın cüzdanın cebinde çalmayı düşünmedim ancak burada para kazanmama engel oluyorsun yapacak başka işin yok mu senin?
Я этого не хотел, но он не оставляет мне выбора.
Bunu istemiyorum ama bize seçenek bırakmıyor.
Он сказал, что не хочет разрушить то, что у нас было нашей дефлорацией. Он не хотел этого.
O yapmak istemedi.
- Он сам этого хотел.
Daha fazlasını istemedi.
Но он не хотел этого, он это не планировал, в конце концов.
Ama sonrasında o ölçülmek istedi, yani gayet ciddiydi.
он хотел 972
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел сказать 61
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел сказать 61
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79