English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Она поняла

Она поняла tradutor Turco

818 parallel translation
О, она поняла?
Oh, öyle mi?
Говорит, что она поняла, и просила меня, поблагодарить Вас.
Anlayış gösterdi ve teşekkürlerini iletti.
Возможно, она поняла, что уже не так молода, как раньше. Ведь ей уже 31.
Eskisi kadar genç olmadığının farkında herhalde. 31 yaşında.
Подождите, надо, чтобы она поняла.
Onlar vuruldu. Bekle, onu anlaman gerekir.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Bu da sevgili baldızıma, nihayet her şeyin nasıl olması gerektiğini anladığı için.
Думаете, она поняла меня?
Sence beni anladı mı?
И теперь, когда девушки нет, она поняла, что ничего ее не остановит.
Artık kız da gittiğine göre, önünde bir engel kalmadığını düşünüyordu.
- Она поняла, какое зло против меня замышляют.
Ne tür karanlık güçlerin peşimde olduğu anlıyor artık.
Она нас поприветствовала. – Она поняла, да?
Bize el salladı, bizi fark etmiş olmalı.
Он хотел заново пережить ощущения, испытанные им при убийстве, а может, она поняла, что убийцей был Боб, а он узнал об этом.
Olanları yeniden yaşamak istemişti ya da Maddy, Bob'ın farkına varmıştı.
А что, если она поняла, что он изменил внешность?
Ya adamı girdiği kılığa rağmen tanıdıysa? - Kılık mı?
Я поговорю с ней. Постараюсь, чтобы она поняла.
Onunla konuşur, durumu anlatırım.
Она поняла меня. У неё было парковочное место рядом со мной в этом аквариуме выпивки.
Beni anlıyordu, çünkü o da en az benim kadar ayyaştı.
Тогда она съехала с дороги и ушла от преследования. Тут она поняла, что человек в этой машине не хотел ей навредить.
Sonra kadın yoldan çıkıp... ormana daldı... ve diğer arabayı ekti... kadın tam böyle düşünürken... diğer arabadaki adam kadının canını yakmaya çalışmıyordu.
Я мог позволить себе полюбоваться всего секунду, так как должен был оставаться начеку если бы она поняла, что я мент, то уже сегодня вечером меня подали бы на ужин.
Ona bakmak için sadece bir saniyem vardı. Dikkatli olmalıydım. Polis olduğumu anlarsa bu gece ölmüş olurdum.
Когда Макбар увидела Буна в суде, она поняла, что мы можем выставить Именно. Верховное Командование на посмешище на глазах у всего народа.
Makbar Boone'u mahkeme salonunda gördüğü an... farkettiki bununla bütün yüksek kumandalığı halkın önünde utandırabilirdik.
Когда она поняла, что натворила....... Дана заплакала.
Dana, yaptığının farkına vardığında,... büyük bir suçluluk duygusuyla ağlamaya başladı.
Парижанка поняла бы. Она - нет.
Parisli bir kadın anlayabilir ama o Avusturyalı anlamaz.
Она тоже поняла.
Biliyordu.
Иди и скажи сестре, если она разрушит дом страховка это не покроет, поняла?
Ablana, daha evin parasının ödenmediğini söyle, olur mu?
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Henüz korkmuyordu, olacakların farkında değildi.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Ve onun da babamı sevmiş olduğunu anladım ve gerçekten beni incitecek bir şey yapmadığını.
Как только я увидела эту тень, то сразу поняла, что она твоя.
Senin gölgen olduğunu gördüğüm anda anladım.
А она этого не поняла.
Ama o bunu bilmiyor.
Она поняла.
Ve o anladı.
- Она не поняла, что это было.
- Ne çarptığını anlayamadı.
Она всё поняла.
Anlamıştı.
Ей показалось, что в какой-то момент он вышел из моря. Он сохранялся в одном из утесов, маленьких утесов. Она так никогда и не поняла,..
Sonra denizden geliyor gibi geldi, sonra kayaların arasındaki bir koydan, bir sürü kaya vardı hiç fark etmemişti daha önce insana benziyorlardı.
- Она, наверное, не поняла и ждет после обеда.
Bizi öğle yemeğinden sonra bekliyor.
Она не поняла всей этой чести?
Teşekkür etmiyor mu bize? Gururlanmıyor mu?
Она безусловно поняла все.
Bir şeyleri anladı.
Она просто не поняла.
Sadece anlamadı.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... она почувствовала, что ее нос начал расти!
Gretel'in kendisini oyuna getirdiğini anlayan kötü cadının burnu birden büyümeye başladı.
Она, наконец, поняла почему ты интересовался ею?
Onunla neden ilgilendiğinin sonunda farkına varmış mıdır?
Она наконец-то поняла?
Anladın mı?
Я поняла, только объясни, что она чувствует в конце? Ты будешь петь или нет?
Tamam anlıyorum ama final hangisi anlatın lütfen.
Она же сразу поняла.
- Doğal olarak.
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
Bana pek anlatmaz ama ben gördüm.
В этот момент он, и твоя подруга, что-то хотели делать. Что именно, она не поняла. Я подозреваю, что они хотели заняться минетом.
Adamla senin dostun kızın pek anlamadığı bir şeyle meşgul ama sanki ağızla cinsel temas gibi bir şey tarif ediyor o da bu eyalette artık yasak değil.
Каждая из них поняла проблему, перед которой она оказалась, и заменила дефектный фермент-лактазу функционирующим чтобы употреблять лактозу в пищу.
Her biri, karşı karşıya olduğu problemin farkına vardı ve laktoz sindiremeyen bu enzimlerin yerine laktoz sindirebilen enzimler oluştu
Сегодня я поняла, что у меня есть только она.
Bu gece bu dünyada sahip olduğum tek şeyin o olduğunu anladım.
Конечно, я поняла, что она забирает меня. Что она забирает меня из моего дома, от моего отца.
O an anladım ki, beni evimden, babamdan uzağa götürüyordu.
Да, из того что я поняла, она работает в департаменте парков.
Anladığım kadarıyla park bölümünde çalışıyor.
Думаю, она очень рано поняла, что выжить сможет, если будет такой, какой хотят видеть её другие люди.
Geride bıraktığı hayatından edindiği önemli bir ders vardı. Karşısındaki insanın, kendisinden beklentileri ne yönde ise, hayatta kalabilmek için onların gözünü boyadı.
Но сейчас, когда я женат, она наконец-то поняла, что из меня получится отличный муж. Думаю, мы можем помочь друг другу.
Ama şimdi bizim evliliğimizle birlikte nihayet beni koca olabilecek bir adam olarak görüyor.
"Вставай, Колумб". И даже если бьi ей не понравилось то, чем я занимаюсь, думаю, она бьi меня поняла.
Annem, yaptıklarımı beğenmemiş olsa da bence beni anlardı.
Она бы не поняла.
O anlamazdı.
Насколько я поняла, он опять переспал с её кузиной а она опять не довольна.
Sanırım adam ona arkadaki borulu orgu almış ve kadın bu hediyeden pek memnun değil.
Но в этот момент я поняла, что она чувствовала.
Ama şu anda,... kızımın neler hissettiğini biliyorum.
Она сразу поняла,
Şöyle dese de olurdu ya ;
За то, что она поняла, что от нее требуется, и дала тебе это.
Ha senin için neyi sağladığını anlamak açısından.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]