English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Она сказала мне

Она сказала мне tradutor Turco

1,862 parallel translation
Она сказала мне, что я могу делать всё, что захочу.
Anneme göre, kararlarımı kendim vermeliydim.
Она сказала мне, что вышла под залог.
Bana, iyi halden salındığını söylemişti.
Да, она сказала мне.
Evet, bana söyledi.
Она сказала мне месяц назад.
Bana bir ay önce söylemişti.
Она сказала мне, что встретила очень хорошего человека.
Çok iyi biriyle tanıştığını söyledi.
Она сказала мне, как от тебя избавиться.
Senden nasıl kurtulacağımı söyledi.
Она сказала мне, что ничего не было.
Aranızda bir şey geçmediğini kendi söyledi.
Однажды она сказала мне что небо синее, потому что мы живем внутри глаза голубоглазого гиганта по имени Макомбер.
Bir keresinde bana gökyüzünün mavi gözlü Macomber isminde bir devin gözünün içinde yaşadığımız için mavi olduğunu söylemişti.
Она сказала мне что ты принял одну таблетку Викодина.
Bana sadece bir tane Vicodin aldığını söyledi.
Умирая, она сказала мне :
Ölürken şöyle söylemişti :
- Она сказала мне.
- Bana söyledi.
Она сказала мне, что ее бойфренд пришел и взял их пока я был в отъезде.
Ben yokken erkek arkadaşının gelip çektiğini söyledi.
Когда я спросил, какого чёрта она делает, она сказала мне, что это дело её матери и она нашла кое-какие нестыковки.
Ne halt ettiğini sorduğumda bana annesinin davası olduğunu ve birbirini tutmayan şeyler bulduğunu söyledi.
В точности тоже самое она сказала мне, когда мне было пять, и я пролил виноградный напиток на ее дурацкий ковер флокати.
5 yaşındayken el işi halısının üstüne üzüm suyu döktüğümde de aynen böyle demişti.
Она сказала мне, что ходила в кино с твоей женой той ночью.
Bana önceki gece senin karınla gittiğini sinemaya gittiğini söylemişti.
Когда я говорил с ней по телефону, Она сказала мне, куда идти и что говорить.
Telefonda konuştuğumuzda, gideceğim yeri ve ne diyeceğimi söyledi.
Она сказала мне не ехать за ней, я подумал, она сказала мне не плодить свиней.
Bana onu izlemememi söylemiş. Bana, bir domuza hamile kalmamamı söylediğini sanıyordum.
Она сказала мне, если бы случилось худшее, то она не взяла бы и 10 центов из моих денег.
Kötünün de kötüsü geldiği vakit, tek kuruş dahi istemediğini söyledi.
Потому что она сказала мне лично, что...
Gerçekten mi? Çünkü bana kendi söyledi...
Она сказала мне, что думает, что ты ей изменяешь.
Başkasıyla bir ilişkin olduğunu düşündüğünden bahsetti.
Она мне не сказала, но его родители уехали из города.
Bana söylemedi. Ama çocuğun ailesi şehir dışındaydı.
Но сказала мне кое-что... она сказала, что мы с ним разные, и этого не изменить, но мы должны перешагнуть через это.
Ama bana bir şey söylemişti. Farklı olduğumuzu bildiğini ve muhtemelen bunun asla değişmeyeceğini ama bunu aşmamız ve birbirimizi kollamaya başlamamız gerektiğini söylemişti.
Вчера вечером, Пия мне сказала, что она любит бадминтон.
Geçen gece, Pia bana badmintonu sevdiğini söyledi.
Что бы она ни сказала или сделала, докладывай мне напрямую.
Söylediği veya yaptığı her şeyi direk olarak bana rapor et.
Джулия сказала ему, что она не верит мне, и он потребовал знать, что случилось.
Julie, ona bana güvenmediğini söylemiş neler olduğu hakkında açıklama yapmamı istedi.
Тогда скажи мне, что она сказала.
- Hemen ne dediğini söyle.
Она сказала, что пошлет мне сообщение, если ей понадобится моя помощь, чтобы добыть шкатулку.
Onu almasında yardımıma ihtiyacı olursa bana bir işaret bırakacağını söyledi.
Она мне не сказала.
- Bilmiyorum. Bana anlatmadı.
И она мне сказала : "Странно, здесь та же самая история".
Onu aradım, dedi ki "Çok garip Burada da aynı şey"
Она не сказала мне, что скидка всего на 3 месяца.
Kardeşimle beraber üniversiteye gittiği için güya bana iyilik yapıyor. Ama üç ay süreceğini söylemedi.
Потому что она мне не сказала.
Söylemedi ki.
Она не сказала мне ни слова.
Bana bu konuda tek kelime bile etmedi.
Но ты мне нужна Я уже сказала Джуди, что она в пролете
- Özür dilerim. Ama sana ihtiyacım var. Judy'ye havamı atmıştım bile.
Она звонила мне на работу, сказала, что они уже едут.
Stacy ben işten arayıp yolda olduklarını söylemişti.
Я чуть со стула не упала, когда она мне сказала, что хочет пойти.
Amber bana gideceğini söyleyince az daha oturduğum yerden düşüyordum.
Я подумал, раз она сказала "да" мне, вот такому, так зачем что-то менять, верно?
Düşündüm ki, bana bu haldeyken evet dediğine göre yürüyen bir şeyi neden bozayım, değil mi?
Но почему она просто мне не сказала?
Ama neden bana söylemedi?
Она мне сказала.
- Annem söyledi.
Она сама мне так сказала.
Bana kendi söyledi.
Все, что мне оставалось, поддерживать ее и говорить ей, что она красавица. но с этого момента я тоже слетела с катушек, я сказала...
Tek yapmam gereken destek olmak ve yakıştığını söylemekti ama bu noktadan sonra, ben de kafayı yemiştim ve...
По крайней мере, так она мне сказала.
En azından bana söylediği bu.
Мне сказали, что я должна связаться с ней сегодня, но я ответила, что она сказала "Без комментариев".
Bugün onu aramam gerekiyordu ama "Yorum yok" dediğini söyledim.
Я спросил её об этом, и я даже разозлился, но она мне так и не сказала.
Ona sordum ve kızdım, ama bana söylemeyecekti.
- Я спросил её, и даже разозлился, но она мне так и не сказала.
Bunu ona sordum. Çok kızdım.
Уверен, что мне не нужно говорить вам, что все что она возможно сказала вам неприемлемо для суда.
Söylememe bile gerek yok biliyorum ama size söylemiş olabileceği hiçbir şey kabul edilemez.
Она сказала, что мне не обязательно жить во тьме.
Bana içimdeki karanlıkla yaşamak zorunda olmadığımı öğretti.
- Она сказала мне как.
- O bana öğretti.
Может вы мне объясните, почему она сказала Никки Финке, что у вас права на книгу?
Nikki Finke'ye neden film hakkının size verildiğini söylediğini açıklayabilir misin?
Не так стыдно, как мне, когда она сказала, что "8" - это простое число. "8", мам.
8'in asal sayı olduğunu söylediğin an ben daha da utandım. 8 diyorum, anne.
Она не сказала мне какие именно.
Ne olduğunu söylemedi.
И моя внучка, и ты сказала мне, что она умерла.
Benim de torunum ve sen onun öldüğünü söylemiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]