Они говорят о том tradutor Turco
66 parallel translation
Конечно когда они говорят о том, чтобы догнать время очевидно они ускоряют самолет.
Elbette, zaman kazanacağız derken çok açık ki, uçağın hızını arttırıyorlar.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени. Но движение было спровоцировано одной женщиной, которая отказалась уступить место в автобусе.
Pek çok insan bu zaman hakkında konuştuklarında Martin Luther King Jr.'ı düşünüyor ama hareket halk otobüsünde yerini vermeyi reddeden bir kadın tarafından alevlendirildi.
Когда они говорят о том, что знают, они говорят по делу и не уходят от темы.
Evet, bildikleri bir konudan bahsederken... hem yürekten konuşuyorlar, hem de konudan sapmıyorlar.
Они говорят о том, чтобы отослать меня.
Beni başka bir yere göndermekten söz ediyorlar.
Они говорят о том, чтоб вырубить какого-то чувака, правда?
Birini öldürmekten bahsediyorlar değil mi? Yanılıyor muyum?
С юридической очки зрения они говорят о том что они хотят подать на компанию в суд. и очистить это место. Но сомнительно, возьмет ли компания ответственность на себя.
Bu sabah olduğumuz yere, BBC Televizyon Stüdyoları'na aynı akşam, bu adam yüzünden geri dönüyoruz.
Я думаю, они говорят о том, чего они хотят на Рождество.
Bence noel için ne istediklerini konuşuyorlar.
Я думаю, вопрос в том, что они говорят о том, что произошло.
Sanırım buradaki asıI soru, onlar ne yaptığımı söylüyorlar?
Они говорят о том, чтобы отправить тебя в хоспис.
Seni bir bakım evine göndermekten bahsediyorlar.
В случае если ты говоришь только на Американском, они говорят о том, что... Да. Швейцарский аппарат безопасности ищет нас с тобой.
İsviçreli güvenlik görevlileri ikimizi arıyorlar.
По двадцать долларов за слово,... они говорят о том, чего сами не понимают.
Bilmedikleri konuda konuşsunlar diye yirmi dolar... İşte psikiyatr bunun için var.
Они говорят о том, чего они боятся.
Korktukları şeyler hakkında konuşmak için.
- Ну, они говорят о том, что ты думаешь, будто я вру.
- Yalan söylediğimi düşündüğünü söylüyorlar.
Знаете, они говорят о том, что вы пьёте?
Senin içki alışkanlığın konuşuluyor, biliyorsun?
Знаете, они говорят о том, что она живёт с вами.
Onun hakkında ne konuştuklarını biliyorsun, seninle kaldığı için.
Когда инженеры измеряют скорость ПК, они говорят о том, что называется
Mühendisler bilgisayarların hızlarını ölçerken "sistem yanıt süresinin Doherty eşiği" adında bir şeyden bahsederler.
Они говорят о том, что сначала он перерезал артерию.
Önce arterini kesmiş gibi görünüyor.
Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю! Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один! О, да!
Bu öyle bir parça ki, bir haftada tam 29 sıra birden yükseldi!
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Çok daha iyi bir iş yapmış olabilirdik eğer kayıta daha önem vermiş olsaydın ve onların konuştuğuna daha az önem vermiş olsaydın.
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе.
İnsanlar her zaman lisede öğrendiklerinden bahseder.
И пока они говорят, они стирают из своей памяти воспоминания о том человеке.
Konuştukça, o kişiye dair anılarını silerlermiş.
Конечно, они говорят, что не знали даже о том, что Пьеро есть на свете.
Pierrot'nun yerini bilmediklerini iddia ettiler.
Они все говорят о том, что ты сделала. Но они боятся.
Herkes yaptığın şeyi konuşuyor ve korkuyorlar.
А они не говорят о том, как его за это любили?
Evet, aynı zamanda bu yüzden nasıl bir namı çıktığından da bahsediyorlardır.
Они постоянно говорят о том что бы сделал Иисус, / / ( WWJD ) что бы Иисус сделал.
Her zaman "İsa olsa ne yapardı İsa olsa ne yapardı?" diye sorarlar.
Подростки не бегут рассказывать родителям о том, что они занимались сексом, и если говорят, ну, тогда они специфичны.
Genç çocuklar seks yaptıklarında koşa koşa gelip ailelerine anlatmazlar, Ve eğer yaparlarsa asıl o zaman tuhaf olurlar.
Они не просто дают понять, что человека не стало. Они говорят о том, что его жизнь была прожита не зря.
Sadece hayatın sonunun geldiğini göstermiyor.
Но вы не беспокойтесь о том, что они говорят.
Köpek Balıkları çok ender saldırırlar.
Когда их спрашивают о том, что они чувствуют, а они не говорят, и кажется, что им тяжело...
Yani, onlara neler hissettiklerini sorduğunda sana söylemek istemiyorlar ya, sen de onların zorluk çıkarttıklarını düşünüyorsun ya?
Ты не должна верить всему, что они говорят обо мне. Или о том что я сделал.
Onların benim hakkımda ya da yapıklarım hakkında söylediklerine inanma.
Значит это правда что они говорят, о том что я монстр, но монстр созданный биологически без моего осознанного участия.
Yani benim için "canavar" demeleri doğru ama kontrolüm dışındaki biyolojinin yarattığı bir canavar.
Но они не говорят о том, как люди срут в штаны со страха.
Altlarına nasıl sıçtıklarını asla anlatmazlar.
Полиция... Они не говорят вам правду о том, как она умерла.
Polis onun nasıl öldüğüyle ilgili sana doğruyu söylememiş.
Люди всегда говорят мне о том, что причина, по которой они полюбили шоу Эммета, крылась не в путешествиях или приключениях, а в том, что они хотели стать частью нашей собственной идеальной маленькой семьи.
İnsanlar bunu bana sürekli söylüyorlar. İnsanların Emmet'in programını sevmesinin nedeni gezdiği yerler ve maceraları değil, onları bu küçük ailenin bir parçası olmak istemeleri.
К тому же, они все еще говорят о том, чтобы освежиться, а это буквально пощечина в лицо.
Ayrıca, ferahlatmaktan bahsedip duruyorlar ve bu edebi bir şekilde tokat atacak.
Мне не стоило бы волноваться о том что эти свиньи говорят обо мне, но меня это волнует, и меня волнует и то, что они говорят о вас. Это правда.
Bu doğru.
- Соседи говорят что последние месяцы видели Хоффмана и Астрид вместе, но о том, что их связывает, они не распространялись.
- Komşusunun dediğine göre birkaç ay önce Hoffman'la Astrid'i beraber görmeye başlamışlar ama kimseye söylememişler.
Они лишь говорят о том, какой Трейси смешной.
Sadece Tracy'nin ne kadar komik olduğu konuşuluyor.
Но не для Нейта. Они действительно говорят о том, как использование реальных имен характеризует мое "хладнокровие"?
Gerçek isimleri kullandığım için nasıl bir cani olduğumdan mı bahsediyorlar?
И они все такие радостные, но говорят они на самом деле о том, как они злы.
Hepsi mutlu gibi davranıyorlar ama gerçekte ne kadar kızgın olduklarını anlatıyorlar.
Странники и рассказчики говорят о том, как вы пришли к власти, убив одного за другим шестерых братьев своего отца за то, что они убили его.
Gezginler ve masalcıların anlattıklarına göre tahta çıkarken birer birer altı amcanızı ve babanızı öldürmüşsünüz.
Они в уборной говорят о том же, о чем и мы.
Onlar da lavaboda aynı şeyi konuşuyorlar.
Когда люди говорят, что отношения на работе - отличная идея, они не упоминают о том, что может случиться при расставании.
İnsanlar ofis aşklarının güzel olduğunu söylerken, ayrılıktan hiç bahsetmiyorlar.
Что означает, мы можем опустить часть о том, что они говорят совершил мой муж, и вместо этого обсудить тот факт, что все, что они говорят, ложь!
Beni tanıdığınıza göre kocam hakkında söylenenleri geçip iddia edilen her şeyin yalan olduğu gerçeğini konuşabiliriz.
Знаешь, что те исследования, которые они проводят, говорят о том, что работа поисковой и спасательной бригад идет псу под хвост, вне зависимости от того, будет ли в машине пять человек или больше.
Arama Kurtarmayla ilgili yaptıkları tüm çalışmalarda araçta beş adamdan az varsa hiçbir işe yaramadığını gördüler.
Два голосовых сообщения Шарлин Кидман ее мужу говорят о том, как она была рада, что они пережили этот трудный период и двигаются к тому, что она назвала
Charlene Kidman'a ait iki sesli mesaj var. Kocasına mutlu şekilde, kötü günleri geride bıraktıklarını söylüyor.
Они там только и говорят о том, кто идёт на бал, что корсет жмёт и как сделать реверанс.
Aslında şöyle değil mi : "Bu akşam baloya kim geliyor?" " Korsem beni sıkıyor.
Они как постоянный шум говорят мне о том, что Донни опять меня обманет.
Sanki arkaplanda sürekli Donnie'nin beni yine aldatacığını tekrar eden bir ses gibi.
Причина, по которой мужчины не говорят о том, как они любят убирать, это потому, что они бояться признаться в этом.
Erkeklerin temizliği ne kadar sevdikleri hakkında konuşmamalarının sebebi bunu kabul etmekten korkmaları.
Когда группа беби-бумеров возмущается о том, что 3D принтеры печатают пушки, они не чего не могут с этим поделать, вместо этого они говорят - "Ну что ж, было приятно жить в этом мире, вместе с вами."
Savaş dönemi doğan bir grup insana artık üç boyutlu yazıcılarla silah yapılabiliyor dendiğinde tek söyledikleri "Bildiğim dünyada yaşamak güzeldi."
Все приходят сюда и говорят о том, как они опустились на дно, и как стали возвращаться к лучшему. Все, кроме меня.
Buradaki herkes nasıl dibe vurduğunu anlatıyor ve sonra hayatlarını alt üst ediyor ama ben öyle değilim.
они говорят 1345
они говорят по 23
они говорят правду 28
они говорят мне 31
они говорят обо мне 17
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
они где 217
они говорят по 23
они говорят правду 28
они говорят мне 31
они говорят обо мне 17
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
они где 217