Они горят tradutor Turco
67 parallel translation
Он ломает распятия и сжигает их и смеется, видя, как они горят!
- o kalabalık arasından gülüyordu. Hz. isa figürlü haçları kırdı.,
Тормозные ракеты челнока ( "Голуб" ) зажглись, я не знаю почему, но они горят.
Anka'daki geri ateşleme motorları çalışmaya başladı.
Но мне нравится, когда они горят.
Ama mumların yanık olması hoşuma gidiyor.
О Боже, они горят.
İnanamıyorum! Hepsi yanıyor!
Да, они заслуживают смерти! И надеюсь, что они горят в аду!
Evet, ölmeyi hak ediyorlar ve umarım cehennemde yanarlar!
Они горят быстрее, чем...
Daha hızlı yanıyor...
Я видела, как они горят.
Yandıklarını gördüm.
Как они горят на погребальных кострах.
Cenaze ateşlerinde yandıklarını gördüm.
Людям нравятся бургеры. Но это не значит, что они горят желанием познакомиться с коровами.
Çünkü hamburger yiyen biri inek yediğini bilmek istemez, o hesap.
Они горят тёмным, чёрным дымом.
Koyu, kara bir dumanla yanıyorlar.
А когда они горят, это еще больше усложняет дело. Стой!
Tabi alev alırsa,... işler biraz zorlaşır.
"о Боже, они горят!"
Alev aldılar!
Они горят.
Senin için yanıyorlar.
- Особенно когда они горят.
- Evet, bir de bu yangın ile özellikle.
Как они горят...
Yananlar...
- Нет, они горят. - Кристина, послушай...
Hayır, yanıyorlar
Кости раскалываются, когда они горят вместе с плотью, Райан, а кости скелета в огне остаются гладкими.
Etin içine yanan bir kemik çatlar, Ryan ama bir iskeletteki kemikler yangında pürüzsüz kalır.
"Хочу поджечь их обоих и смотреть, как они горят и умоляют меня потушить их". Мило.
"Onların ikisini de ateşe atıp, yanarlarken izlemeyi ve bana su için yalvarmalarını isterdim."
Уверен что его заводит, наблюдать за тем, как они горят заживо.
Onu tatmin eden şeyin kurbanları yanarken izlemek olduğuna eminim.
Она была на 7-ом месяце, беременная Лили, и мы тогда стояли и смотрели как они горят.
Karım, Lily'e altı aylık hamileydi ve orada dikilip yanmalarını seyrettik.
Они горят желанием вернуться.
Geri dönmeyi istiyorlar.
Твои кости повреждены. Они болят. Они горят.
Kemiklerin acır, sızlar yanar.
Такое ощущение, будто они горят!
Yanıyor gibiler!
- Я видел, как они горят.
- Yandıklarını gördüm.
Они горят, словно искры огня и живут столько же. "
"Ateşten çıkan kıvılcımlar gibi alev alevdirler oldum olası."
Глаза Юник... Они горят!
Eşsiz'in gözleri... alev, alev yanıyor!
Говорят, когда они горят, она им поёт.
Yanarken onlara şarkı söylüyormuş.
Сжигая их заживо, и наблюдая за тем как они горят, кричат...
İnsanları canlı canlı yakar yanmalarını izler, çığlıklarını dinlerlerdi.
Они горят. ,..
Yanıyorlar.
Там девушки, и они горят желанием познакомиться.
Kızlar sana hoşgeldin demek için çok istekli.
Они горят.
Yanıyorlar.
- Я не собираюсь смотреть, как они горят заживо!
- Yanarak ölmelerine göz yumamam! Ben de öyle.
что создает ощущение в области стоп, будто они горят.
Onlar yanan gibi kişinin ayakları hissettirecek.
{ C : $ 00FFFF } Они совсем не горят.
Bunlar hiç yanmıyor.
... они прибыли издалека, и уверен, горят желанием выступить.
... uzun bir yoldan geldiler ve başlamak için can attıklarını biliyorum.
А они очень хорошо горят.
Bütün bunlar yakma işlemini hızlandırıyor.
Если бы они были спрятаны в другой комнате, ты бы пошёл проверить, не горят ли они, верно?
Eğer farklı bir odada gizli olsaydı, Yanıp yanmadığını kontrol etmek için gitmiş olurdun, değil mi?
Они воняют даже хуже, чем когда горят?
Yandıkları zaman daha da kötü kokuyorlar, değil mi?
Они горят.
Tütüyorlar.
Они просто горят!
Bunlar tutuşmuş!
Они, конечно, не из наркополиции, но горят желанием помочь.
Tam olarak narkotik masasından değiller ama hepsi çok hevesli.
Они просто горят от страсти.
Aşktan gözleri dönmüş.
- Точно, они не горят желанием поговорить с полицией
- Aynen, kanunla konuşmak hoşlarına gitmiyor eminim.
- Они не горят.
Neden bahsediyorsun?
Я имею в виду, я вижу, как горят твои глаза, когда я использую свои способности, поэтому, я имею в виду, они уйдут, как я могу быть уверен, что ты будешь смотреть на меня также?
Güçlerimi kulladığımda gözlerindeki ışıltıyı gördüm, güçlerim gittiğinde bana hala o gözle bakabileceğiden nasıl emin olabilirim?
Это поселение было сегодня горящей кучей.. щенков... они не горят!
Bugünkü anlaşma her şeyin içine sıç- -... sıçrattı zehrini.
Они не горят желанием поучаствовать.
Tekrar olaya dâhil oldukları için pek mutlu olmadılar.
Если у них есть клыки, и они, блядь, сосут кровь, и горят от солнца, а у тебя есть распятие, а ещё они ненавидят чеснок... - Как ты их назовёшь? - Отъебись!
Diyelim ki, sivri dişleri var kan emiyorlar, güneşe çıkarlarsa kavruluyorlar haçlardan pek hoşlanmıyor ve sarımsak yiyemiyorlar ne dersin bu yaratıklara?
Немного виски, несколько сказок о славе, и они сами горят желанием воевать за дядюшку Сэма и довольствие.
Biraz viski, birkaç zafer hikayesi hepsi Sam Amca için yanıp tutuşur ve tabi maaşı da var.
Преподобный передал нам освященные свечи, но здесь они не горят.
Rahipten kutsal mum falan aldık ama burada onlar da yanmıyor.
Это яркое голубое небо. Я тебе уже раньше сказала. Они не горят желанием ехать с тобой.
Parlak mavi gökyüzü.
горят 18
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23
они говорят правду 28
они горячие 16
они глупые 16
они готовы 132
они говорят о том 20
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23
они говорят правду 28
они горячие 16
они глупые 16
они готовы 132
они говорят о том 20