Они готовы tradutor Turco
1,192 parallel translation
И даже наоборот, они готовы убить друг друга, чтобы только попасть на мои лекции.
Genelde insanlar benim dersimi bırakmaz. Dersim için birbirlerini öldürürler.
- Майки, они готовы пустить в ход оружие.
Mikey, silahlarını çıkarmışlar.
Они готовы поделиться своими научными знаниями и технологиями.
"Bilim ve teknolojilerini paylaşmaya hazırlar."
Они готовы и ждут тебя, Дневной странник.
Hazır olduğunda seni bekliyoruz. Gündüz Yürüyen.
Они готовы за 5 центов делать то, за что ниггер берёт 10, а белый человек 25.
Beyazların 25 sente yapmaya alıştığı işi... zenciler 10 sente yaparken lanet İrlandalılar 1 sente yapacak!
Они готовы открыть огонь по толпе.
Çetenin üzerine ateş açmaya hazırlar.
С ними сразу ясно, что они готовы.
Çünkü onlar buna zaten hazırdır.
Они готовы на все, и не для того, чтобы завоевать уважение.
O pislikler buna değmez. Onlar güç için her şeyi yaparlar.
Они готовы забрать собаку хоть завтра.
Köpeği yarın sizden alabilirler.
Они готовы для тебя, Наташа.
Seni bekliyorlar, Natasha.
Парни отнимают много времени, и... некоторые люди думают, что они готовы, но они не готовы, и это не просто сходить пару раз на ужин
Sevgililer vakit isteyen şeylerdir. Ve bazı insanlar buna hazır olduklarını sanırlar, aslında değildirler.
Они готовы к твоему выходу, Наташа.
Seni bekliyorlar, Natasha.
- Они готовы оторвать друг другу головы. - Давайте просто пойдём.
Birbirlerinin kafalarını koparacaklar.
Cегодня у нас в гостях местные знаменитости, они готовы побеседовать с нами.
Bugün kasabamızın önde gelen iki kişisi bizimle konuşacak.
Они готовы профинансировать оформление сделки.
Bunu kayıtlarda daha az gösterebilirler.
Что бы мы не придумали, они готовы играть по новым правилам.
Hangi planı uygularsak uygulayalım, hemen değişiklik yapıyorlar.
Реактор ещё горячий, так что всё, что надо сделать, это вытащить накопитель из мотора, перезаправить его, загрузить орудия и они готовы к вылету.
Tek yapmamız gereken, motorlarının üstündeki koruyucuları kaldırmak, yakıt ikmali yapmak, cephane yüklemek ve yola çıkmaya hazırsınız.
Но как вы узнаете, что они готовы к вам присоединиться?
Hazır olduklarını nereden anlıyorsunuz?
А я, я называю их псами. И если они готовы жрать собственную отрыжку, остановить их можно лишь плетью.
Ama bence onlar birer köpek ve eğer kendi kusmuklarını yalıyorlarsa onları durdurmanın tek yolu kamçılamaktır.
Думаешь, здесь всем платят столько что они готовы рисковать головой?
- Sence buradakiler bunu şansa bırakırlar mı?
Ну что такое с геями – они готовы изобрести любой предлог, чтобы показать свои члены.
Bayağı katılım var. Annen koca mekanı doldurmayı başarmış.
- Я это проверял. Они заряжены и готовы.
- Kontrol ettim, çalışıyor ve hazır.
Разве я не сказал вам идти прямо ко мне, когда они будут готовы?
Yengeç köfteleri hazır olduğunda direkt bana geleceksin demedim mi?
Они не готовы к тому, что ты сосёшь член или даёшь в задницу.
Sakso çekmene ve arkadan almana henüz alışık değiller.
Так вот, они не готовы видеть в тебе взрослого мужчину, тем более, гея.
Seni erkek gibi görmeye alışık değiller. Özellikle eşcinsel bir adam olarak.
Она думает, что они будут готовы к испытаниям через несколько дней.
Bir kaç gün içinde test etmeye hazır olacaklarını düşünüyorlar.
Тем не менее, когда мы спасли этих людей от Гоаулдов... они были не готовы полностью отбросить свою веру.
Ama, biz bu insanları Goa'uld'lardan kurtardığımız zaman inançlarından tamamen kopmaya hazır değildiler.
Со временем, когда они будут готовы, КТау узнают правду.
Gelecekte, hazır oldukları zaman, K'Tau gerçekleri öğrenecek.
Я убедился, что сенаторы стараются угодить лишь тем, кто финансирует их выборы. И они всегда готовы забыть о демократии и законности... -... для получения этих денег.
Tecrübelerime göre, senatörler sadece kampanyalarına sermaye sağlayacakları memnun etmeyi odaklanır ve o sermayeleri elde edebilmek için demokrasinin inceliklerini yok saymaktan hiç çekinmezler.
Я хочу, чтобы они были вооружены и готовы к походу за 2 недели!
Hepsini iki hafta içinde seferber olacak halde istiyorum.
Они будут готовы завтра.
Bunları yarına hazırlarım.
Я хочу что бы мои студенты были готовы к действительности мира который они собираются встретить.
Ben öğrencilerimi dünyanın gerçeklerini öğrenmeleri için hazırlardım.
- Они будут готовы.
Hazır olacaklar.
Должны ли мы дать ее им, или они должны быть готовы к этим ужасным гонениям?
Ağır bir bombardımana maruz kaldıkları halde onları yeni bir yükle bunaltmamız beklenebilir mi?
Они так ненавидят друг друга, что готовы придумать все что угодно.
Birbirlerinden çok nefret ederler ve birbirlerini incitmek için sürekli yalan söylerler.
30 работников правительства готовы дать показания... что они были очевидцами того, как Малдер... толкнул военного офицера к его смерти.
30 hükümet işçisi Mulder'ın bir askeri görevliyi iterek ölümüne sebep olmasına tanık olmuş ve ifade vermeye hazırlar.
Это твой отцовский долг – собрать своему сыну первые качели, и давай работай, я хочу, чтобы они были готовы к его первому дню рождения.
Babası olarak oğlunun ilk salıncağını kurmak senin görevin. Çalışmaya başla. Doğum gününe hazır olmasını istiyorum.
Если они знают об устройствах, они будут готовы.
Eğer cihazlarla ilgili bir şey öğrenirlerse, hazırlıklı olacaklardır.
Если они помнили свои тренировки, то на них были кастюмы... И они были готовы к возможности такого выброса.
Eğer eğitimlerini hatırlayıp özel kıyafetlerini üzerlerine giydilerse olabilecek bir basınç tahliyesi işlemine karşı hazırlıklıydılar.
Да, они уже готовы.
Evet, hepsi hazır.
Если люди, собравшиеся в молельном доме, и были готовы к прощению, то они тщательно это скрывали.
Eğer papaz evinde bağışlamak için toplandılarsa, hiç belli etmiyorlardı.
Мы готовы взять кое-кого в дело если они захотят помочь.
İş dünyasını kökünden sarsmaya şu kadar yakınız. Yardım bulabilirsek, tabii.
Посмотрим, за что они были готовы умереть.
- Bakalım ne uğruna ölüyorlarmış.
Только если они оба готовы к этому.
Oh. Evet. Ama ikisi de buna hazırsa.
Они не готовы.
Hazır değiller.
И понял, что решаются они именно потому потому что вы, друзья, всегда готовы выручить меня в трудную минуту.
Ve her zaman paçayı kurtarmamın sebebini anladım..... çünkü her zaman siz orada bana destek oluyordunuz.
Лоссов сказал, что нам придется ждать еще две недели, пока они не будут готовы.
- Harekete geçmeden önce 2 hafta daha beklememiz gerektiğini söyledi.
Они будут готовы через три минуты, если вы проголодались.
Yemek isterseniz, üç dakika içinde hazır olacaklar.
несмотря на все их недостатки мужчины, во всяком случае некоторые, готовы пойти на очень многое, ради женщин, которых они любят.
Eksiklikleri ne olursa olsun erkekler, bazı erkekler sevdikleri kadın için her şeyi göze alabiliyorlar.
Они уже готовы были сказать "Брат, отдай нам деньги советника.".
Besbelli onlar "Konsülün parasını bize ver." demeye başlayacaklardı.
Если наша группа попадет в засаду до того, как они будут готовы...
Grubumuz hazırlanmadan önce tuzağa düşürülürse...
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23