Они уверены tradutor Turco
495 parallel translation
Из министерства ничего не украли, они уверены.
Hava Bakanlığı'ndan hiçbir şey çalınmamış. Bundan eminler. O adamların oraya girdiğini söylediklerini duydun.
И если говорю, что бензин кончился, они уверены, что я вру.
Benzinimizin bittiğini söylüyorum, yalan söylediğimi söylüyorlar.
Они уверены в этом.
Bundan hiç şüpheleri yok.
Они уверены, что их невозможно записать, потому что они в толпе и постоянно двигаются.
Onlar kararlı ve kayıtları yapılamaz çünkü onlar bir kalabalığın içinde sürekli hareket halindeler.
Теперь они уверены, что это всего лишь дурная шутка.
Artık bunun kötü bir şaka olduğunu düşünüyorlar.
Они уверены, что с Майком Лори все будет нормально
Mike Lowry paçayı kurtarır!
Насколько я знаю, нет. Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
Bildiğim kadarıyla yok ama sivillerin Merkezi Komutayı yardım almadan devirebileceklerine kesinlikle inanmıyorlar.
Они не уверены.
Emin değiller.
Они абсолютно уверены, что это ещё одна жертва Винанта.
Hemen onun Wynant'ın bir başka kurbanı olduğunu kabulleniverdiler.
- Уверены ли они?
- Eminler miymiş?
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Ülkeleri için en iyisini yaptıklarını düşünen..... ve inançlarına uygun olarak hareket eden bu sanıklarla ilgili dava sadece bu mahkemede karara bağlanacak bir dava değildir.
Они же в себе уверены и чувствуют себя в безопасности.
Kendilerini güvenceye almış onlar.
Они все уверены, что это он.
Herkes onun yaptığını söylüyor.
- Вы уверены, что это они? Да, сэр.
- Pozitif belirleme?
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете. Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
Pazar günü kesin giderler mi?
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда. Мы все должны быть уверены, как вы, мистер Спок.
Mermilerin gerçek olmadığını biliyorum, o nedenle de zarar veremezler.
Если мы собираемся спасти планету Джемы, мы должны быть полностью уверены, что они заслуживают спасения.
Kurtarılacak olan Gem'in gezegeniyse, onların kurtarılmaya layık olduğundan kesinlikle emin olmalıyız.
Почему они так уверены, что я могу им помочь?
Yardımcı olacağımdan neden eminler?
Они же уверены, что Вы ничего не знаете,
Senin bir şey bilmediğinden eminler.
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно. С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде.
Eolo'nun torunları postu geri almak istediler, çünkü post krala şans getirirdi.
Это они, вы уверены?
Bunlar onlar, değil mi?
- Поджог? Они не уверены на все сто.
Henüz emin değiller.
Вы уверены, что они не обнаружат на корабле маяк?
İz sürücü gemiye yerleştirilmişti, değil mi?
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Mesaj nasıl anlaşılırsa anlaşılsın umut ve azimle kozmosla iletişim kurmaya çalışan zeki canlıların varlığından haberdar olacaklar.
ƒельфины же были уверены, что они гораздо умнее человека, по точно таким же причинам.
Aynı sebeplerden dolayı, yunuslar da insanlardan daha akıllı olduklarını düşünmektedirler.
Они должны быть уверены, что то, что мы делаем может быть сделано самими индийцами.
Yaptığımızı Hintlilerin tek başına yapabildiğinden emin olmalılar.
- Родители сказали, что я могу поступить как хочу. - Они сами не очень-то уверены.
- Bizimkiler istediğin köpeği alabilirsin diyorlar.
Вы уверены, что это они?
Dinle, onlar olduğundan emin misin?
и почти все не уверены, что точно они должны делать.
Ve nerdeyse hepsi, kendilerinden tam olarak ne beklendiğini bilmiyor.
Вы уверены, что больше они ничего не взяли?
Başka bir şey almadıklarından emin misin?
И мы практически уверены, что они попали в руки партизан.
Gerillaların elinde oldukları kesin gibi.
Они хотят быть уверены, что основная часть долга будет погашена за первые 12 месяцев.
İlk 12 ayda kredinin çoğunu geri ödeyeceğinize dair garantinizi almalıyız.
Члены Комитета Национального Спасения уверены в своей правоте... и думают, что они непобедимы.
{ \ cHFFFF80 } Lütfen biraz malzeme yollayın. { \ cHFFFF80 } Emredersiniz. Çok teşekkür ederiz.
Они, как и многие из вас, уверены, что им предстоят великие дела.
Kaderlerinde büyük işler başarmak olduğuna inanıyorlar, çoğunuz gibi.
Но я убеждал себя, что пока они не уверены в том, что я не был Махмальбафом. Как далеко вы собирались зайти?
Bunu ne kadar sürdürmek istediniz?
Они хотят быть уверены, что всё передано дальше.
Her şeyi aktarmak istiyorlar.
Они были уверены, что я иду по следам камня.
Mücevherin peşinden geldiğimi farz ettiler.
Но как они могут быть уверены, что он нажмет на кнопку в нужный момент?
Nasıl düğmeye doğru zamanda basmasını sağlayacaklar?
Если мы намерены доверить этим системам наши жизни, мы должны быть уверены, что они не откажут.
Hayatımızı bu sistemlere emanet edeceksek, bizi yüzüstü bırakamazlar.
Кое-кто мне сказал, не знаю, верить или нет, но они были уверены, что он Кеннеди.
Birileri bana öyle şeyler anlattı ki eminim buna inanmayacaksınız ama onun Kennedy ailesinden olduğuna eminler.
Врач вышел некоторое время назад и сказал, что у нее еще жар. - Они думают, что это может быть менингит. - Они уверены?
Bilgeliğinizin keşfedemediğini, bu basit adamlar ortaya çıkardı.
( исп ) Люди не уверены. ( исп ) Покажите им деньги, и они заткнутся.
İnsanlar emin değiller.
Но почему Вы были уверены, что они придут сюда?
Onları bekliyordun ama neden buraya geldiler?
- Будьте уверены, они его получат.
- Ellerine geçmesini sağlayacağım.
Я пытался рассказать им, что произошло, но они были уверены, что я убил Зарейла в какой-то дикой схватке, что они упорно и рассказывали каждому баджорцу, которого мы встречали.
Onlara ne olduğunu anlatmaya çalıştım. Ancak karşılaştığımız her Bajorlu'nın anlattığı gibi Zarale'ı vahşi bir mücadele sonucu... öldürdüğüme kendilerini inandırmışlardı.
Если вы уверены, что они еще здесь, зачем ждать, пока они нападут?
Hala burada olduklarına inanıyorsan neden saldırmalarını bekliyorsun?
Но они не заплатят выкупа, если не будут уверены, что вы живы.
Ama hayatta olduğundan emin olmadan fidyeni ödemeyi reddediyorlar.
К счастью для нас, кажется, они так же уверены в этом, как и вы.
Neyse ki biz bunu yaptığımızdan emin olacağız.
Как вы можете быть уверены, что они не выдадут вас Доминиону.
Biz ayrılır ayrılmaz seni Dominyon'a teslim etmeyeceğini nereden biliyorsun?
Мы не уверены. Они падальщики, и они способны к обучению.
Şey, tam olarak bilmiyoruz.
Вы уверены, что они собираются сегодня взорвать атомную бомбу?
Bugün bir atom bombası patlatacaklarından emin misin?
уверены 960
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они уходят 229
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они уходят 229
они у меня 96
они уже мертвы 26
они умрут 101
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они уйдут 45
они у вас есть 18
они уже мертвы 26
они умрут 101
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они уйдут 45
они у вас есть 18
они убьют вас 38
они у тебя 47
они уже близко 36
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они уже идут 37
они у вас 16
они у тебя 47
они уже близко 36
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они уже идут 37
они у вас 16