English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Они уже ушли

Они уже ушли tradutor Turco

46 parallel translation
Если он в третьем, то они уже ушли в Глориетту.
Üçüncü Süvari Birliği'ndeyse çoktan Glorietta'ya doğu yola koyulmuştur.
Мам, они уже ушли?
Gittiler mi anne?
Они уже ушли?
Ne kadar çabuk...
Но если они уже ушли, нужно узнать куда.
Saldırıya geçecekler. Nereye gittiklerini öğrenmek zorundayız.
Черт, они уже ушли.
Kahretsin, gitmişler.
Они уже ушли.
Daha önce ayrılmışlardı.
Отдыхая в обед, я был просто истерзан мыслью, что они уже ушли.
Akşamın geri kalanında gidebilecekleri düşüncesiyle rahatsız oluyordum.
Учитель, пойдёмте, они уже ушли
Hocam, hadi, çoktan gitmişler.
Они уже ушли, доктор.
Çoktan gittiler doktor.
Но к тому моменту, когда мы закрыли все выходы, они уже ушли.
Biz bütün çıkışları tutana kadar onlar çoktan gitmiş.
Они уже ушли.
Gittiler.
Я немного опоздала на вечеринку, чтобы успеть их забрать. А они уже ушли.
Biraz geç kalmıştım ve onları almaya gittiğimde çoktan gitmişlerdi.
- Они уже ушли.
- Onlar çıktıktan sonra gelmiş.
Они уже ушли.
Onlar aşağıda.
- Они уже ушли?
- Çıktılar mı?
– Что они уже ушли.
- Bırakmışlar zaten.
А они уже ушли.
Gitmişler, gittiler değil mi?
Те, кто за тобой приходил, они уже ушли?
Peşine düşen adamlar gittiler mi?
- ƒа всЄ, хорош. " еперь они уже ушли.
- Tamam pekala.Gittiler.
Они уже ушли.
Gittiler maalesef.
Они уже ушли?
Gitmiş mi?
К тому времени они уже ушли дальше, чем когда-либо удалялся человек до этого.
O anda, herhangi bir insanın gittiği en uzak mesafeyi çoktan aşmışlardı bile.
Ест. С ним было ещё двое, но они уже ушли. - Спасибо.
- Yemek yiyor, onunla beraber iki adam daha var ama şimdi yoklar.
Я не знаю, они уже ушли, когда я пришел туда.
Bilmiyorum. Ben geldiğimde gitmişlerdi.
Они уже ушли.
Zaten ayrıIdılar.
Да, к тому моменту, как мы зашли в гараж, они уже ушли оттуда.
Evet, garaja gittiğimizde çıkmıştı çoktan.
Ты быстро пришел в себя, но они уже ушли.
Hızlı iyileştin ama gittiler.
Когда я наконец смогла ясно видеть, они уже ушли.
Tam olarak görmeye başladığımda gitmişlerdi.
Они уже ушли.
Şimdiye gitmişlerdir.
Они наверняка уже ушли.
Artık çoktan gitmiş olmalılar.
Надо, чтобы они ушли тотчас же, мы итак уже затянули.
Zaten geciktik. Peki.
Они уже ушли.
Artık burada değiller.
Они все уже ушли?
- Hepsi gitti mi?
- Они уже ушли?
- Gittiler.
Они же уже ушли.
Çekip gittiler.
В послании говорится что они уже пришли и ушли?
Mesajda gelip, gittikleri yazıyor.
Кто бы не убил этих мужчин, они уже давно ушли.
O adamları her kim öldürdüyse, çoktan kaybolmuştur.
Ну... они уже... они уже ушли.
Hepsi gitti.
Они уже почти ушли.
Çoktan gittiler.
Они держали его на складе, но уже ушли.
Depoda ellerindeydi, ama artık yoklar.
Они уже прикончили 30 человек и ушли без единой царапины.
30 adamı indirdiler ve bir çizik bile almadılar.
Кто бы ни послал это, они, вероятно, уже ушли.
Her kim gönderdiyse çoktan gitmiştir.
Уверена, они уже давно ушли.
- Uzun süre önce gitmişler.
Они уже давно ушли.
- Çoktan gitmişlerdir.
В этом нет смысла. Они уже очень далеко ушли.
Saatler önce gittiler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]