Осталось только tradutor Turco
897 parallel translation
У него осталось только 8 франков.
Sadece 8 frankı kalmış.
А теперь осталось только поцеловаться.
Şimdi, öpücük dışında her şey tamam.
Осталось только попрощаться.
Hepsi bu, elveda dışında.
У композиции от него осталось только имя.
Adından başka ona benzeyen bir şey yok.
Благодаря тебе, у меня осталось только одно убийство.
Sayende elimde tek bir cinayet var.
Осталось только двое.
Sadece bu ikisi...
Мне осталось только одно.
Bir şey var.
Нас осталось только двое.
Sadece ikimiz kaldık. Uslu bir çocuk olup gelecek misin?
Осталось только убедить в этом копов.
Bunu polislere kabul ettirmem lazım.
Мне осталось только 5 лет до выхода на пенсию.
5 yıl sonra emekli aylığımı alacağım.
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Tek yapmam gereken, burada oturup demiryolunun gelmesini beklemek.
Осталось только перелезть через стену гаража и сбежать вместе с ней среди ночи!
Kızla gece yarısı kaçması kaldı!
Все что могу отдать сейчас. У меня осталось только 200 йен.
Özür dilerim, kalanını da bekler misin. 200 yen daha var.
Осталось только обговорить детали.
Konuşmamız gereken detaylar var.
Осталось только убедить в этом правосудие
Fakat gelin jüriyi inandırmağa çalışıp inandırın.
— У меня осталось только 12 недель.
- Sadece 12 haftam kaldı.
Осталось только найти помаду.
Tek gereken rujumu bulmak.
Осталось только найти себе женщину.
Gelecekteki ihtiyacım, uygun bir bayan bulmak.
Осталось только пришить кружева на воротник.
Sadece yakasına dantel koymam gerekiyor.
Осталось только три.
Sadece üç tane kaldı.
Теперь их осталось только двое, и они исчезнут после того, как я...
- Dokuz kişiydiler. Şimdi iki kişi kaldı. Ve onlar da gidecek.
Кроме того, у нас осталось только полминуты.
Zaten, beş dakikayı geçti.
Осталось только передать мне сотню таких штучек, и проблем больше не будет.
Bunlardan bana 100 tane verin ve böylece hiçbir sorunumuz kalmaz.
У нас осталось только 20 минут.
Sadece 20 dakikamız kaldı.
Их осталось только четверо.
Artık sadece dört kişi kalmışlardı.
А из 32 женщин осталось только пять, которые вышли замуж через три месяца.
Ve 32 kadın arasından sadece kalan beş tanesi üç ay içinde evlendi.
Их осталось только пятеро.
Beş kişi kalmışlar.
Осталось только пол тела.
Vücudunun sadece yarısı kalmış.
Теперь осталось только угнать его близнеца.
Şimdi tek ihtiyacımız, aynısından bir tane daha.
У меня осталось только сто гиней остальное я проиграл в карты.
Sana verecek yalnızca 100 ginem kaldı. Çünkü gerisini kağıt oyununda kaybettim.
Осталось только фальшивых брюликов навешать и ботинки носатые достать.
- Bu üniformalar hatalı, ahbap.
Теперь осталось только найти его.
Şimdi geriye onu bulmak kaldı.
Ну, ребята, надеюсь, он поторопится. У него осталось только 8 минут!
Dostlar, umarım acele eder, sekiz dakikası kaldı!
- У тебя осталось только две недели!
İki haftan kaldı!
Осталось только ждать.
Beklemek dışında.
Что с того, что мне осталось Только подтирать здесь пол?
En sonunda gözlerim iyice bozuldu ve azdı kireçlenmem. Sonunda işim, burada temizlikçilik oldu.
Я бы заплатила Вам сейчас, только единственное, что у меня осталось..
Sana şimdi de para verirdim ama... tekneden atladığımda yanımda bir tek saatim vardı.
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть,
"Her gün ağlar, yanarım yalnızlığıma"
Когда я посмотрел туда, все осталось как было, только она лежала на полу.
Yere baktığımda - sonradan asırlar sürmüş gibi gelmişti - öylece yatıyordu.
- Мне осталось ждать только чуда. - Чарли!
- Şu anda tek istediğim bir mucize.
Мне осталось сделать только одно. И я освобожусь от прошлого.
Son bir şey kaldı yapmam gereken sonra geçmişten tamamen kurtulacağım.
Им осталось жить только одну неделю.
Tam bir haftalık ömürleri kalmıştı.
Им осталось только забраться на люстры и зацепиться за них хвостами.
Şunlara baksana.
Мы ее написали раньше, только у нас она называлась... "Мое сердце осталось в Сан-Диего". "
Önce biz yazdık ancak adı, "I Left My Heart in San Diego" ydu.
Пьм только то, что осталось в перегонном кубе,..... этого мало.
Bundan sonra elde su kalmayacak.
При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку.
Saygısızlık etmek istemem ama, efendim... destek almak bu kurumun tek şansı.
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Dünya eğer insanların ve çocukların sırf annelerinin ölmüş olmasını istedikleri için kendilerini öldürmelerini gerektirseydi, yeryüzünde insan kalmazdı.
Знаете, по правде говоря, этот банк хорошо выглядит только спереди, а сзади всё осталось по-старому.
Gerisi aynen kaldı. Malzemen burada. Ne filmi çekmek istersen çek.
Осталось только отыскать...
Şimdi ufak mavnayı bulmalıyız.
Да, 15-е. Только у тебя не осталось времени, Жос.
Haklısın, bugün ayın 15'i, ama diğerlerinden daha avantajlı değilsin.
Осталось обогнать только двоих.
Jetlere yalnız iki kişi gidiyor.
осталось только одно 18
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171