Папа говорил tradutor Turco
277 parallel translation
Что тебе папа говорил утром?
Bu sabah baban sana ne dedi?
Папа говорил, что оно на размер больше, но это лучше, чем мальчишечьи штаны.
Babam bedeninin çok büyük olduğunu söylemişti, ama ben bunun bir çift erkek elbisesi olmadığı için memnun olmuştum.
Папа говорил, что если бы у нас было столько денег, сколько у Вас... То мы бы ели стейки и мороженое три раза в день.
Babam, senin kadar paramız olduğu zamanlarda her gün, günde üç kez dondurma ve bitfek yiyeceğimizi söylerdi.
Мой папа говорил : "Человек должен думать о жизни."
Babam hep, "bir insan yaşam için şükretmeli" derdi.
И, знаете, мой папа говорил :
Ve bilirsiniz, " Eğer tanrı belayı alsa ve
Мой папа говорил, что еще не все морские животные известны.
Babam, denizlerdeki tüm hayvanların henüz bulunmadığını söyledi.
Папа говорил, что есть животные...
Babam diyor ki, bir şeyler varmış...
И папа говорил тихим голосом, как будто это случилось у нас в доме. Поль!
Babası sanki bizim evde olmuş gibi fısıldayarak konuşuyordu.
Папа говорил, что Иисус не отходил от дома дальше 80 километров.
Babamın söylediğine göre, İsa asla evinde 80 km den fazla uzaklaşmamış.
Кстати, папа говорил, собирается приехать.
Ya babam? - Geleceğim demişti.
Папа говорил, что каждый получит по $ 200 000.
Babam, sadece bana ait 200 bin dolarım olacağını söylemişti.
И папа говорил, бессердечный.
Haklısın, saçma. Saçmadan da öte aslında korkunç.
Папа говорил : "Если ты дорос для того, чтобы поставить звезду наверх,... то ты действительно вырос, чтобы зажечь звезду собственной жизни."
Babam, yıldızı koymak için tepeye ulaşırken kendi hayatındaki yıldıza da ulaşırsın derdi.
Мой папа говорил, что имя-палиндром приносит удачу.
Babam, çift yönlü okunan bir ismim olmasının şans getirdiğini söylerdi.
Когда я был ребёнком мой папа говорил о нём, словно он призрак
Ben çocukken babam ondan bir hayaletten bahseder gibi bahsederdi.
Все любили малютку Маргарет. Папа говорил, что на небесах, наверное, был праздник в тот день, когда ее зачали.
Herkes çok sevmişti küçük Margaret'i. "Onun doğduğu gün cennette bayram ilan edilmiştir." demişti babam.
Папа говорил, что у него скоро будет работа. Он купит ей шелковые платья и туфельки с серебряными пряжками.
"Çok yakında bir iş bulacağım ve Margaret'e ipek elbiseler gümüş tokalı ayakkabılar alacağım." demişti babam.
Папа говорил, что если бы человек мог прыгать, как блоха, ... то он одним прыжком мог бы допрыгнуть до Луны.
Babam pireler gibi zıplayabilsek, bir kerede... dünyadan aya kadar olan yolun yarısını...
Папа говорил, что если бы она была хозяйкой конюшни в Вифлееме, ... то Иисус пошел бы по миру с протянутой рукой.
"İyi ki Bethlehem'daki ağılın sahibi o değil" derdi babam, yoksa kutsal aile. halen açlıktan sürünüyor olurdu.
Папа говорил мне в детстве...
Ben küçükken babacık bana
Папа говорил... кровь китайцев и корейцев... грязная.
Babacık demişti ki Koreliler ve Çinlilerin kanları kirlidir
Папа говорил, что "О'хана" означает семья.
- Ben de öyle. Babam O'hana aile demek derdi.
- Папа всегда говорил, что вы шли в ногу со временем.
- Babam başaracağını hep söyledi.
Папа, ты сказал... чтобы я говорил всегда правду.
Baba, sen demiştin ya... hani benim doğruyu söylememi istiyordun.
Хотя я рада, что не вышла замуж за кузена, Потому что он кончил плохо, как папа и говорил.
Ama kuzenim Malcolm'la evlenmediğim için çok mutluyum çünkü aynı babamın dediği gibi berbat biri çıktı.
Это говорил и папа, и Бик.
Babam da söylerdi, Bick de.
А мой папа всегда говорил, что люди...
Şey, babam her zaman derdi ki insanlar...
Пожалуйста, не повторяй всё, что говорил твой папа.
Evet, pekala, babanın ne demiş olduğunu boşver.
Я не хочу, чтобы ты всё время повторяла, что говорил твой папа.
Sürekli alıntı yapmanı, Babanın söylediği şeyleri, söylemeni istemiyorum.
Папа всегда говорил, что я хороший массажист.
Babam her zaman iyi bir masajcı olduğumu söylemiştir.
Папа часто говорил, что никто не может отбивать так, как Босоногий Джо
Babam kimsenin Ayakkabısız Joe gibi vuramayacağını söylerdi.
Он мне ничего не говорил, папа.
Bana bir şey demesi gerekmiyor.
Папа утром говорил доктору Мартину, что у него глубоко внутри есть тёмный горький шоколад.
Babam Dr Martin'e, içinde yoğun, siyah çikolata olduğunu söyledi.
Разве папа не говорил, что после игры Хаутон направится к своему издателю с новой рукописью?
Babam Hougton'ın maçtan sonra yayınevine gideceğini söylemedi mi?
- Папа, когда я это говорил...
- Baba onu dediğimizde...
Невероятно, что папа никогда ничего не говорил об этом доме.
Vay be! Babamın, bize bu evden hiç söz etmemesine inanamıyorum.
- Папа. Слушай, я говорил сегодня с Шерри.
- Baba, bugün Sherry ile konuştum.
- Папа, я говорил тебе?
- Baba söylemiştim değil mi?
ћой папа в принципе был... был трутнем, как € уже говорил.
Dediğim gibi, babam damızlıktı.
Знаешь, папа, сегодня в кафе я говорил с женщиной.
Biliyor musun baba, bugün kafede bir bayanla konuşuyordum.
Папа говорил, что Юджину очень повезло с такими братьями, как мы.
Babam, ben ve Malachy gibi kardeşleri olduğu için Eugene'nin çok şanslı bir çocuk olduğunu söylüyor.
Главное, можешь ли ты делать это по-мужски? " Папа разное говорил.
Önemli olan, erkek gibi kazanmak ya da kaybetmek. " Babam çok şey söyledi.
Папа всегда говорил : "Не верь Хогуоллапу".
Babam her zaman, "Asla bir Hogwallop'a güvenme" derdi.
- Говорил же тебе - не пытайся провести адвоката. - Я понял, папа!
- Sana avukatlara bulaşma dedim.
Папа, что я говорил тебе о раскидывании вещей в прихожей?
{ \ cH00FFFF } Baba! Girişi kapatmak konusunda ne demiştim? { \ cH00FFFF }
Папа, я же говорил, что таково предписание Совета жильцов.
Söyledim ya apartman yönetimi kararı bu.
- Папа, Владик пришёл. - Ну что я вам говорил?
Baba ne getiriyim?
Говорил мне папа не играть с плохими ребятами!
Gösterişli bir kadın küfür edince bayılıyorum!
Папа тебе говорил что-нибудь?
Baban sana birşey söyledi mi?
Никто никогда мне не говорил : "Ты абсолютно прав, папа"
Kimse bana "Sen haklısın baba" demedi.
Разве папа тебе этого не говорил?
Baban bunu da söyledi mi sana?
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорил что 22
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорил что 22
папа пришел 28
папа пришёл 18
папа здесь 60
папа умер 58
папа был прав 37
папа дома 74
папа римский 40
папа в порядке 27
папа хочет 22
папа приехал 21
папа пришёл 18
папа здесь 60
папа умер 58
папа был прав 37
папа дома 74
папа римский 40
папа в порядке 27
папа хочет 22
папа приехал 21
папа знает 26
папа прав 33
папа сказал 259
папа говорит 166
папа ушел 16
папа вернулся 41
папа всегда говорил 23
папа легба 22
папа прав 33
папа сказал 259
папа говорит 166
папа ушел 16
папа вернулся 41
папа всегда говорил 23
папа легба 22