English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Получаешь

Получаешь tradutor Turco

1,463 parallel translation
Но и получаешь тоже колоссальный заряд.
- Çünkü başkasının yanlışını kapatıyorsun.
И получаешь свою долю, Обдульо.
- Ne komisyonu?
Когда ты ходишь первая и наносишь критическое повреждение, то получаешь еще одну атаку.
İlk vuruşu yapıp bir defada öldürünce bir saldırı daha yapabilirsin.
Когда полёт вселяет ужас, а ты получаешь плохие знаки, я бы советовал тебе не лететь. Например, когда в автомате по продаже страховок закончились талоны.
Uçak düşme noktasına geldiğinde ve ikazlara kulak asmadığınızda size atlayacağınız zamanı ve uçuşa özel sigorta satıldığını söylerdim.
Тогда потом глаза открываешь и получаешь больше, получаешь большее представление о поле, о воротах, о сопернике.
Gözünü açtığında, saha, kale ve rakibin hakkında çok daha net fikirlerin olur.
Вики, ты получаешь степень магистра по...
Vicky, yüksek lisansını şey üzerine...
Если работаешь, как следует, так, как будто ты в школе, - делаешь правильно и получаешь деньги
Eğer yapman gereken birşeyse... okulda yaptığın gibi... iyi notlar almak yerine para kazanırsın.
Но в моем сценарии ты не получаешь ни денег, ни заката, ни девушки.
Ama benim hikâyemde, parayı, gün batımını veya kızı almıyorsun.
Так вот сейчас, когда я старый хрен, я начинаю замечать некоторые преимущества, которые получаешь, старея еще на несколько лет.
Fakat yaşlı bir adi olarak fazladan yılların getirdiği avantajları fark etmeye başlıyorum artık.
" о что ты получаешь это то что ты получаешь.
Ne alırsan onu alırsın.
Ты получаешь фотоперехватчик. А когда настанет время накрыть одну из поставок Марло, ты получишь столько людей, сколько потребуется.
Sen fotoları alabileceksin sıra Marlo'nun bir deposunu basmaya geldiğinde ise gerektiği kadar adamın olacak.
С этого момента что видишь, то и получаешь.
Şu andan itibaren, canımızın istediği her şeyi yapıyoruz.
Ты же получаешь больше, чем в два раза больше, чем я.
Demek benim yapabildiğimin iki katını yapabiliyorsun.
Ты получаешь от этого удовольствие?
Bundan zevk alıyorsun, değil mi?
А я просто храню традицию. Ладно, ты должно быть достаточно хорош если ты получаешь оплату как эту.
Bu şekilde para kazanıyorsan çok iyi olmalısın.
Эй, а сколько ты получаешь в день?
- Bereketli bir hafta sonuysa 40-50 dolar civarında. - Bir günde ne kadar kazanıyorsun?
ты получаешь 20 баксов за
Rüzgâra karşı yürüyorsun diye 20 dolar mı veriyorlar?
Невероятно... Ты здесь два с половиной года и получаешь офис с видом на центр города.
İnanamıyorum, iki buçuk yıldır buradasın ve şehir manzarasını kapıyorsun.
Когда так делаешь, получаешь сам.
Tamam mı? Öyle yaparsanız böyle olur! Bunu alırsınız.
К сожалению, ты получаешь всего один, один пункт.
- Ne yazık ki sadece bir puan alıyorsun.
Ты получаешь показания, любитель гор?
Bunu görüyor musun, dağcı dostum.
Так что стреляешь в меня и получаешь стрелу в эту красивую, маленькую грудь.
Ama beni vurursun o güzel göğsüne bir ok saplanır.
Ты ведь не получаешь этого?
Anlamıyorsun, değil mi?
И просто выкалываешь ему один глаз. Или ты берешь ручку и с силой втыкаешь ему в шею, и получаешь этот...
Sonra birden adamın gözünü oyarsın ya da kalemi kapıp boynuna saplarsın.
Ты все еще получаешь удовольствие?
Hala eğleniyor musun?
То есть, раздвоение происходит когда ты получаешь какой-то импульс, так?
Demek kişilik bölünmeleri bir tetikleyici sonucu ortaya çıkıyor.
Ты получаешь торт.
Bir pastan var.
Я хочу сказать, раз ты не ешь ничего, как ты получаешь энергию, чтобы прожить день?
Yani eğer yemek yemezsen gün boyunca enerjiyi nereden buluyorsun?
Ты говоришь, что не получаешь то, что тебе нужно ни от кого, но это хуже того.
Kimseden ihtiyacın olanı alamadığını söylüyorsun ama durum daha kötü aslında.
Если ты не получаешь чего-то, что хочешь, скажи им.
Eğer ihtiyacın olan bir şeyi sana sağlamıyorlarsa bunu onlara söyle.
Или получаешь е-мейл от дочки, которая находится в другой части света, и думаешь :
Ya da dünyanın bir ucundaki kızınızdan mail aldığınızda...
Как ты получаешь письма, если никто не знает где ты, умник?
Kimse nerede olduğunu bilmiyorsa mektupları nasıl alıyorsun, budala?
А ты... получаешь... удовольствие, от своей работы.
Ama yaptığından büyük zevk alıyorsun.
Летний лагерь... следопытство... даже специальную форму получаешь.
Kamp, iz sürme. Özel bir üniforma bile giyiyorsun.
Ну, либо ты бежишь за ней и стараешься всё исправить, либо посылаешь её нафик и получаешь назад свою работу.
İster peşinden gidip aranızı düzeltmeye çalışırsın istersen de onu boşverip işini geri alırsın.
Ты всё ещё получаешь по соплям.
Habire dayak yemekten canın çıkıyor.
Да, до 9 : 00 чашка у меня, но потом ты получаешь ее на два часа.
9'a kadar bende olacak ve sonraki iki saatliğine senin.
Ты получаешь это незамедлительное удовольствие.
Ani bir sıçrama yaşıyorsun.
Вот почему ты получаешь в два раза больше меня.
İşte bu nedenle benimkinin iki katı kadar maaş alıyorsun.
У тебя такое лицо почти каждый раз, когда ты получаешь передачу в последнее время.
Bu ifadeyi bu günlerde ne zaman pas alsan yapıyorsun.
Я думала, ты получаешь свое сердце.
Kalbine kavuştuğunu sanıyordum.
Получаешь целые три минуты прежде, чем начнется повреждение головного мозга.
Beyniniz zarar görmeden üç dakika zamanınız var.
Ты получаешь развод.
Boşanıyorsunuz.
Ты получаешь пятерку за усилия.
Peki, çabandan dolayı A edindin.
Как только от них получаешь красную карточку, становишься изгоем для всей школы.
Onlardan kırmızı uyarıyı aldığın zaman, bil ki bütün bir okul için ava dönüşmüşsündür.
Увы, но в моем случае что видишь, то и получаешь.
Maalesef alabileceğin şey gördüğün kadarı.
Ты получаешь в месяц 250 вэней.
Asker olarak aylık maaşın 250 Wen.
Ты получаешь алименты? Я думал, ты слишком гордая, чтобы брать алименты.
Sen nafaka mı alıyorsun?
И еще глубокого чувства привязанности друг к другу, к людям, с которыми ты работаешь и к тому, что ты получаешь.
is arkadaslarina karsi duyulan derin bagliligi da unutmamali.
В детском возрасте мы узнали, что делать что-то плохое - плохо, а если поступаешь хорошо, получаешь награду.
Ve buna dört elle sarıldık. Gitmeye karar verdik.
- Досадно, что ты не получаешь этих денег.
Paranın sana gitmemesi çok yazık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]