Получай удовольствие tradutor Turco
91 parallel translation
Получай удовольствие.
Tadını çıkar, tamam mı?
Перестань ныть и получай удовольствие. Хорошо.
Şikayet etmeyi kes ve tadını çıkarmaya çalış.
Получай удовольствие.
Keyfine bak.
Это красивые цветы. Скажите ему что они красивые и получай удовольствие.
Çiçekler çok güzel ve özellikle senin için almış.
Получай удовольствие от этого.
Bundan zevk al.
Расслабься и получай удовольствие, хорошо?
Rahatla ve eğlenmene bak.
- Получай удовольствие пока можно.
- Evet, yapabilirken yapmak lazım.
Теперь расслабься и получай удовольствие.
Arkanıza yaslanıp tadını çıkarın.
Получай удовольствие.
Keyfini çıkar.
Расслабься и получай удовольствие!
- Devam et!
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Kendi kendime dedim ki : "Bob, zaten durdurmak için çok geç. En iyisi arkana yaslanıp keyfini çıkar."
Расслабься и получай удовольствие, потому что я выиграю этот конкурс вот с этим!
Boş ver ve eğlenmene bak çünkü bu şeyi bununla kazanacağım!
ладно, просто получай удовольствие.
Hiç fark etmez. Keyfine bak.
- Получай удовольствие.
- Anlaştık.
Да без проблем, просто получай удовольствие.
Sorun değil. Sen eğlenmene bak.
В смысле, просто получай удовольствие от поездки.
Demek istediğim, gezintinin keyfini çıkar.
Ну, вперед, расслабляйся. Получай удовольствие.
Git, rahatla, eğlenmene bak.
Расслабься и получай удовольствие.
Rahat ol. Tadını çıkar.
- расслабься и получай удовольствие. что мне доводилось слышать в армии.
"Engelleyemiyorsan, keyfine bak." Bundan daha kötü bir durum olmaz ve bu askerde duymuş olduğum en güzel sözdü.
- Расслабься и получай удовольствие.
- Öyle mi dersin? - Bu seferlik diyorum ki... " Salla gitsin.
Просто, получай удовольствие.
Tadını çıkar.
Да, ну, получай удовольствие и от этого, Уилл.
- Evet, şunun da keyfini sür William.
Давай. Читай и получай удовольствие.
Al hadi, oku.
Люди восхищаются нами, но это вы настоящие герои. Иди, получай удовольствие и сожги немного резины.
İnsanların gözü bizde ama asıI kahramanlar sizlersiniz, bu yüzden gidip biraz eğlenin ve lastik yakın.
Раз это всё равно случится, так получай удовольствие.
Madem bu işi birlikte yapacağız, zevki de paylaşmalıyız, değil mi?
Получай удовольствие, Гомерчик.
İyi eğlenceler Homie.
Получай удовольствие.
Rahatla. Eğlenmene bak.
Поэтому расслабься и получай удовольствие.
Yani bunu düşünerek rahatlayabilirsin.
- Получай удовольствие.
- Evet. - Biraz eğlenmene bak.
Ладно, пап, ну... - Просто получай удовольствие от этого, черт возьми. - Хорошо.
baba... Bu yardımcı olmaz baba.
Просто позависай с нами и получай удовольствие.
Rahatla ve biraz eğlen.
Просто расслабься и получай удовольствие.
Direnmeyi bırak, kendini teslim et gitsin.
Просто внимательно слушай лекцию и получай удовольствие.
Sadece derse odaklan ve eğlenmene bak.
Выходите в "мир", встречайте новых людей, получайте удовольствие...
Yeni insanlarla tanış!
Получайте удовольствие от пребывания.
Doya doya gezin.
Представьте себя высокими, улыбайтесь, махайте рукой и просто получайте удовольствие.
Dik durun, gülümseyin, elinizi sallayın ve çok eğlenin.
Получайте удовольствие.
Keyfini çıkarın.
Просто... смотри на всё проще и получай от жизни удовольствие. Например занимаясь в команде поддержки.
Sadece elinden geldiğince bazı şeyleri umursama ve hayattan zevk almaya bak.
Просто получай удовольствие.
Sadece tadını çıkar.
Держите руки в повозке, заткнитесь и получайте удовольствие.
Elleriniz arabada olsun, sessiz olun ve tadını çıkarın.
Делайте ваши ставки и получайте дополнительное удовольствие.
Daha fazla heyecan için bahislerinizi yatırın.
Получай от нее удовольствие!
Git tadını çıkar.
Да? Не думайте о плохом, расслабьтесь и получайте удовольствие.
Tamam, sakin olun ve tadını çıkarmaya bakın.
Получайте удовольствие от жизни!
Hayatımızın en güzel anlarını yaşamak!
- И просто получайте удовольствие, и... хорошо.
- Hadi gidelim. - yemeğin tadını çıkarırsınız. ve... tamam.
Получайте удовольствие, что бы не случилось
Çalışırken eğlenin de.
Если хотите мой совет, забудьте о днях овуляции и термометрах, просто получайте удовольствие.
Bana sorarsanız,... yumurtlama günlerini ve dereceleri boş verin. Ve eğlenmenize bakın.
Пожалуйста, развлекайтесь, получайте удовольствие, но ничего не трогайте.
Lütfen keyfinize bakın ve tadını çıkarın. Hiçbir şeye dokunmayın ama.
- Получайте удовольствие.
- Eğlenmene bak.
Как бы то ни было... отдыхайте и получайте удовольствие.
Neyse ne. Rahatlayın ve keyfine varın.
Получай удовольствие.
Keyfini çıkarın.
удовольствие 116
удовольствием 29
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
удовольствием 29
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35