Последнее желание tradutor Turco
124 parallel translation
Это мое последнее желание.
Bu benim son arzum olacak.
Последнее желание. Последнее желание.
- Son bir dilek.
Ну и какое последнее желание?
- Son dileğin nedir?
Твое последнее желание.
Kendilerine tuhaf bir lider seçmişler, değil mi?
"Здесь они быстро найдут Бастиана..." "и заставят его загадать последнее желание."
"Bastian'ı hiç vakit kaybetmeden bulup ona zorla son dileğini diletmeye çalışacaklardı."
И у тебя осталось последнее желание.
Ve sadece bir dileğin kaldı.
Если я использую последнее желание -
Eğer son dileğimi kullanırsam...
Хорошо, Ксаида, я загадаю свое последнее желание.
Evet, Xayide, Ben son dileğimi dileyeceğim.
Это было последнее желание.
Bu son dilek hakkımdı.
Джинн, приготовься исполнить моё последнее желание.
Cin, son dileğimi yerine getirmeye hazır ol.
Ну что, Барт? Последнее желание?
Yolun sonuna geldin Bart, son bir isteğin var mı?
Перед тем, как он потерял дар речи, он сказал мне последнее желание, что он живет лишь ради того, чтобы узнать, что Уоллес мертв.
Konuşma yeteneğini kaybetmeden önce, Wallace'ın ölümünü öğrenene kadar yaşayacak olmasının, onu çok rahatlattığını söyledi.
Однако, по нашей традиции, мы должны выполнять... ... последнее желание, уходящего в отставку, верховного судьи.
Ama, emekli olan bir başyargıcın son isteğini yerine getimek, gelenek halini almıştır.
А третье, последнее желание?
Peki, eğer olsaydı 3. dileğin ne olurdu?
У тебя есть последнее желание перед смертью?
Ölmeden önce son bir dileğin var mı?
Слушай, брат, фонд "Осуществим мечту" готов исполнить твое последнее желание...
Dinle, ortak, "Rüyalar Gerçek Olur" vakfı son arzunu yerine getirecek...
Это моё последнее желание, давайте. "
"Son arzum bu işte."
Почему бы тебе просто не использовать твоё последнее желание, чтобы избавиться от него?
O zaman son dileğin ondan kurtulmak olsun.
Мое последнее желание будет для меня, окей?
Son dileğimi kendim için dileyeceğim. Kendim için tamam?
Я собираюсь сделать это последнее желание совершенным.
Son dileğim mükemmel olmalı.
Так какое было твоё последнее желание?
Son dileğin neydi?
Последнее желание?
Son bir arzun var mı?
Она не выразила какое-нибудь последнее желание, которое я должен выполнить?
Ölmeden önce benden birşey yapmamı istedi mi?
Последнее желание моего отца было одним из ваших свитков
Babamın ölmeden önceki son isteği okulunuzundan bir parşomen getirmem.
Это последнее желание моего отца
Babamın ölmeden önceki son arzusuydu.
Его последнее желание такое, что ты возьмешь его меч на свою миссию
Ölmeden önceki isteği göreviniz için kılıcını almanız.
Это было мое последнее желание.
Son isteğimdi.
Вот почему я решил исполнить последнее желание друга и позаботиться о девочке.
İşte bu yüzden arkadaşımın dileğini gerçekleştirip, bu genç kızı yanıma almaya karar verdim.
Дай мне последнее желание, пожалуйста.
Son bir dilek.
У тебя есть последнее желание?
Son bir isteğin var mı?
Вся её вина состоит в том, что она решила исполнить последнее желание своего дедушки.
İşlediği tek suç, hasta büyükbabasının son dileğini yerine getirmekti.
Последнее желание.
Son bir şey.
≈ сли бы у мен € было одно последнее желание я бы хотела вкусной рыбы
# Eğer son bir dileğim olsaydı... # Bir balık yemek isterdim...
Мне положено последнее желание?
Son bir istekte bulunabilir miyim?
Давайте, придумывайте последнее желание.
Birisi son arzusunu düşünmeli artık değil mi?
Какое последнее желание?
Son arzun nedir?
Твое последнее желание перед смертью?
Ölmeden önce göreceğiniz son rüyanız nasıl olurdu?
Исполняю последнее желание пациента, посылаю всем его знакомым письма ненависти.
Ölmekte olan bir hastamın tanıdığı herkese, nefret dolu postalar göndermesine yardım ediyorum.
Последнее желание будет?
- Ölmeden önce söylemek istediğin son bir şey?
Последнее желание...
Son istek...
Последнее желание и все такое?
Son bir istek, hepsi bu mu?
Это последнее желание?
Bu son arzun mu?
Это моё последнее желание.
Bu hayatımdaki son isteğim.
Она говорит, что это её последнее желание.
Son isteği olduğunu söylüyor.
{ Последнее желание? }
Son isteği mi?
Пару лет назад я увел пони - последнее желание вашего сына, и вот теперь хочу что-нибудь сделать для него.
Birkaç yıl önce çocğunuzun "Bir Dilek Tut" midillisini çalmıştım. Şimdi bunu, ona karşı telâfi etmek için burdayım.
И мы исполняем ее последнее желание.
- ve onun son isteğini yerine getiriyoruz.
Есть последнее желание, лейтенант?
Son bir arzun var mı Teğmen?
Я решил загадать последнее желание.
cin, son dileğimi dilemeye karar verdim.
"Моё последнее предсмертное желание состоит в том," "чтобы двое моих сыновей вместе управляли фабрикой Шмунца". Отлично.
Benim vasiyetim... iki oğlumun Smuntz İplikçiliği birlikte yönetmeleri.
Это моё последнее желание.
Son arzum.
желание 173
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
последние 467
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86