English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Поэтому я знаю

Поэтому я знаю tradutor Turco

885 parallel translation
Поэтому я знаю, что говорю. Я сам занимаюсь страхованием.
Kendim de sigorta işindeyim.
Поэтому я знаю, что люди говорят, а ты нет.
İşte bu yüzden haberler bende.
Мне довелось немало поуправлять, поэтому я знаю, что говорю.
Ama gerçekten, bir sürü şirket işletiyorum.
Поэтому я знаю, что это директор.
Böylece başmüdire olduğunu anladım.
Только поэтому я знаю, что ты думаешь о другом человеке.
Çünkü biliyorum sen de başkalarını düşünüyorsun. kim?
Поэтому я знаю, что чувствуешь ты и все остальные.
Bir gazinin hislerini iyi bilirim.
Когда-то я был полицейским, поэтому я знаю вас, придурков :
Eskiden gerçek bir polistim, siz itlerin nasıl düşündüğünü bilirim.
Поэтому я знаю, что даже мой член - член белого парня занимает во рту у шлюхи много места. А теперь вопрос.
Sorum şu ;
- Именно поэтому я знаю, что ты должен поговорить об этом.
- Bu yüzden bunu konuşman gerektiğini biliyorum.
- Я знаю, поэтому и не возьму.
Biliyorum. O yüzden alamam.
Знаю, поэтому я подумал, что она провела ночь здесь.
Ben de öyle yaptığını sandım. Geceyi burada geçirdiğini.
Поэтому я и делал вид, что ничего не знаю.
Bu yüzden bilmiyor ayağına yattım.
Я знаю, что вы уезжаете сегодня, поэтому хотел забрать свой портсигар.
Bu gece gideceğinizi biliyordum. Tabakamı burada bırakmak istemedim.
Я веду все расходы, и поэтому знаю что это такое.
Hesaplarla ben ilgileniyorum.
Знаю, мне стоило постучаться, но дверь была открыта, поэтому я взяла на себя смелость войти.
Biliyorum, kapıyı çalmalıydım, fakat kapı açıktı, Bu nedenle içeri girmekte kendimi özgür hissettim.
Я это точно знаю, поэтому уходи отсюда.
Öyleyse buradan git. Umetani seni öldürebilir.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда. Мы все должны быть уверены, как вы, мистер Спок.
Mermilerin gerçek olmadığını biliyorum, o nedenle de zarar veremezler.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Beyler, af buyurun, ben buranın yabancısıyım ve dediklerinizden pek bir şey anlamadım... ama bence kendi aramızda kavga etmeye başlarsak... ya da hepimizin baş koyduğu bu işten vazgeçersek çok yazık olur.
Я знаю, что вы работаете по ночам, поэтому я встревожилась.
Gece çalıştığınızı biliyorum. Bundan dolayı endişe ettim.
Знаю. Поэтому я здесь - в силу необходимости.
Biliyorum bu nedenle buradayım.
Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
O yüzden burada adım adım ilerleyeceğiz ve odaları tek tek arayacağız tamam mı?
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Ancak söyleyeceğim hiçbir şey bazılarınızın cesaretini kıramaz. Bu yüzden, sizi Doktor Morgan'a teslim ediyorum. Kendisi her şeyi görmüş ve tedavi etmiştir.
Я знаю, поэтому и хотела спасти тебя от самого себя.
Biliyorum. O yüzden seni kendi belandan kurtarıyorum.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Hayır. Bak, onu 40 yıldır tanırım. Duygularını iyi bilirim.
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Anlatmak istediğin ne, bilmiyorum ama yarın önemli bir sunumumuz var ve ben gidip biraz uyumalıyım.
Поэтому я ничего не знаю о тебе. Ты же мне ничего не говоришь.
NasıI bileceğim bana hiçbir şey anlatmıyorsun ki!
Я знаю, что в глубине души Вы хороший отец, и поэтому даю Вам ещё один шанс.
Sizin kalbinizde iyi bir baba olduğunuza inanmasaydım,... ikinci bir şans vermekte bu kadar istekli davranmazdım.
Я знаю, ты не сможешь его съесть поэтому я оставляю его с любовью у тебя на лбу.
Biliyorum bunu şimdi yiyemezsin, bu yüzden sevgiyle bunu alnına koyuyorum.
Я знаю, вы - занятой человек. Я уважаю это. Поэтому - сразу к делу.
Meşgul oluşunuzu anlıyorum, bu yüzden direk konuya gireceğim.
- Я знаю. Поэтому он мне и нужен.
- Canlı yayına girmek üzere olduğunu biliyorum.
Я знаю, поэтому я к ней и еду.
Evet, farkındayım.
Я не знаю до последнего момента, поэтому полагаюсь на удачу.
Son dakikaya kadar o da bilmiyordu... Böylece her zaman ki gibi, şansımla gidiyorum.
Моя порядочность заключается в том, что я это про себя знаю, поэтому не понесу ему чертеж и не обману тебя.
İş ahlakım benimle ilgili olan kısımları kapsıyor. Bu yüzden bunu ben götürmeyeceğim ve sana ihanet etmeyeceğim.
Я не знаю, какие у тебя отношения с родителями и даже с Ньютоном, поэтому не стану тебе ничего советовать. Я не стану говорить, что делать.
Ailen ve senin ya da Newton'la senin aranda olan sorunun ne olduğunu bilmiyorum.
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
Şu an kızgın olduğunu biliyorum, ama senin yerinde olsam böyle konuşmazdım!
Мардж : я знаю : что ты мне не веришь, поэтому я попросил пожарного написать тебе записку.
Marge, otomatlar konusunda bana inanmadığını biliyorum. Bu yüzden itfaiyecinin birine bir not yazdırdım. " Bn.
Я знаю. Именно поэтому я и должен лететь туда.
İşte bu yüzden gitmeliyim.
Я знаю, что ты один не ходишь, поэтому приветствую тебя, Билл.
Seni bilirim, asla yalnız dolaşmazsın. Sen de selamlasana Bill.
Я понимаю, и я знаю, как важен проект в Раканте, поэтому я устроила вам встречу.
Farkındayım. Rakantha projesinin ne kadar önemli olduğunu biliyorum. - Bu yüzden ikinizin katılacağı bir görüşme ayarladım.
Капитан... Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии. Но сейчас я выброшу это из головы и буду молиться... потому что я не знаю, что еще сделать.
Kaptan biliyorum ki inançlarım yanımda bazen huzursuz olmana sebep oluyor ve belki de bu yüzden beni uzak tutuyorsun ama şu an bu hiç umurumda değil ve ben dua edeceğim çünkü aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Я знаю, что эти стервятники могут довести кого угодно, поэтому, если хотите, можете вьIйти через чёрньIй вход...
Asalakların sizi çıldırttığını biliyorum. Arka kapıdan çıkabilirsiniz, gazetecilerle karşılaşmak...
А поэтому они на шаг впереди всех, кого я знаю. Включая себя. Мне придётся сдавать экзамен по этому позже?
hatalarından ders çıkarırlar... omuzları üzerinde kafaları var... ne yapacaklarını ben de dahil... hiçkimse bilemez.
Я знаю, что многие из вас служили с майором Кавальски. Поэтому прошу меня извинить, если мое предложение покажется вам жестоким.
Çoğunuzun Binbaşı Kawalsky ile beraber hizmet verdiğinizi biliyorum, o yüzden lütfen kulağa duygusuzca gelecek önerilerim için beni affedin.
Я знаю твою репутацию, поэтому буду тщательно подбирать слова.
Senin bir ünün var - o yüzden kelimelerimi çok dikkatli seçecegim.
Не знаю, может, поэтому я это делаю...
Bilmiyorum, belki de bunları bu yüzden yapıyorumdur...
Я знаю, и именно поэтому мысленно мы должны быть готовы.
Bu yüzden de zihnen hazır olmalıyız, Ally.
Поэтому с моей стороны было бы самонадеянно сказать, что я знаю.
Biliyorum demek küstahlık olurdu.
У меня нет братьев, поэтому я не знаю, но вы когда-нибудь боролись?
Erkek kardeşim yok, o yüzden bilmiyorum. Hiç güreşir misiniz?
Я знаю, к чему это идет.. ... поэтому пойду отсюда.
Bunun sonu belli başka yere gidiyorum.
- Пока знаю одно, в широком смысле, эта женщина не для меня... поэтому я держу наши отношения в тайне.
Sezgilerim bana, onun benim için doğru kadın olmadığını söylüyor o yüzden onu bir sır olarak saklıyorum.
Поэтому тебе нужен я. Я знаю этиx шизиков.
Bana bu yüzden ihtiyacın var ya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]