Поэтому я и пришел tradutor Turco
125 parallel translation
Поэтому я и пришел.
O yüzden buraya geldim.
Поэтому я и пришел к вам.
"Ben de tam olarak onun için size geldim."
— Поэтому я и пришел спросить у вас.
- Buraya sormaya geldim.
Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше!
Herif yüzünden geç kaldım.
Поэтому я и пришел к тебе.
O yüzden sana geldim ya!
Именно поэтому я и пришел.
Ben de bu yüzden geldim.
Вот поэтому я и пришел, Хотел вернуть
O yüzden geldim zaten. Geri getireyim dedim.
Поэтому я и пришел к тебе сегодня, чтобы все объяснить.
Gelip benim için nerede olduğunu bilmeni istedim. Bu iyi.
Именно поэтому я и пришел.
- Biliyorum. Bu yüzden geldim.
Поэтому я и пришел, чтобы вы побили Джонса и Хэгена.
Ben de seni önerdim. İşte bu yüzden buradayım, böylece Bobby Jones ve Walter Hagen'i yenebilirsin.
Поэтому я и пришел к вам.
Onun için size geldim.
- Да, конечно, поэтому я и пришел.
O yüzden buradayım.
Именно поэтому я и пришел.
Ben bu yüzden geldim.
- Поэтому я и пришел сюда, чтобы ты согласился забраться в магистраты нижнего Авентина...
- Öyle, ben Senden aşağı Aventine temsilciliği için seçimlere katılmanı istemek için geldim.
Поэтому я и пришел.
İşte bu yüzden buradayım.
Видите ли, поэтому я и пришел. Сэр,
Burada olmamın nedeni de bu. efendim,
Поэтому... Поэтому я и пришел к тебе. Я не хочу быть один.
İşte bu yüzden Bu yüzden seninle konuşmak istedim, yalnız kalmak istemiyorum.
Кстати, Именно поэтому я и пришел к тебе поговорить.
Ben de seninle bu konu da konuşmaya gelmiştim.
Вообще-то, ээ, поэтому я и пришел сюда поговорить с тобой.
Aslında seninle konuşmaya bunun için geldim.
Поэтому я и пришел к вам.
Bu yüzden size geldim zaten.
Поэтому я и пришел сюда, чтобы поговорить с тобой об этом.
Ben de bunun hakkında konuşmak için gelmiştim.
Пока.Поэтому я и пришел поговорить.
Henüz değil. Bende bunu görüşmek için buradayım.
- Поэтому-то я и пришел.
- Evet.
Вот, поэтому я пришел из своей комнаты и постучал к тебе.
Yalnızca odamdan gelip kapını çalmamın nedeni,
Поэтому я и пришёл за займом, чтобы купить её.
Zaten arazim olsun diye kredi istiyorum.
Вы из Лос-Анджелеса, поэтому я и пришёл к вам!
Sen yapabilirsin.
Я больше не могу сидеть на кухне и молча наблюдать за тем, как ты страдаешь, особенно, когда знаю, что мог бы помочь, поэтому я пришел, чтобы пригласить тебя на прогулку.
Bu yüzden mutfakta oturup daha fazla incindiğini izleyemem. Özellikle de bu konuda yapabileceğim şeyler varsa. Çıkma teklif etmeye geldim.
Вы преуспеваете, как и я. Поэтому я пришёл вернуть Вам долг.
- Ben de iyiyim, bu yüzden sizinle anlaşmaya geldim.
Поэтому спрашиваю еще раз : соображалка работает? А раз работает, тогда ты знаешь и то, зачем я сюда пришел.
Ve çok zekiysen,... neden geldiğimi de bilirsin.
Вот поэтому я посетил вчера доктора Фрэйзера, и пришел к кое-каким выводам.
Bu yüzden Dr. Frazier'e gidip kafamdaki bazı sorulara yanıt buldum.
Именно поэтому я и открыл школу, но пока, никто не пришел сюда, чтобы бросить вызов школе.
Bir görev için köyün dışına gittiğimde, kendini geliştirmeyi amaçladı ve bir dojo açtı.
Да, поэтому я к ним и пришёл.
- Evet, bu yüzden buraya geldim.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Bak, o bize geldi ve bize Vincent Sokağında satarsak izin vereceğini söyledi ben de ekibimi oraya yönlendirdim.
Ну, поэтому я и пришёл к лучшему трансплантологу в госпитале.
İşte bu yüzden hastanenin en iyi nakil cerrahına geldim.
Поэтому я к вам и пришёл.
Bu yüzden sizi görmeye geldim.
Поэтому я и пришёл сюда - потому что хочу верить, что ты это понимаешь, будучи тем, кто ты есть и зная через что ты прошёл.
Bu yüzden buraya geldim, çünkü senin de bunu gördüğüne inanmalıyım. Olduğun kişiye ve yaşadıklarına bakarsan...
Ты пришел и сказал, что тебе очень надо что-то забыть. Поэтому я сделал тебе самый забористый коктейль, какой у меня есть.
Buraya bir şeyleri unutmanın gerektiğini söyleyerek geldin ben de sana en kuvvetli içkimi hazırladım.
Доверять этим планам мы не можем, поэтому я там лично погулял и пришел к выводу что нам стоит взглянуть вот на эти шахты.
Etrafı gezdiğim kadarıyla, bu çizimlerin doğruluğuna güvenemeyeceğimiz için kendi gözümüzle görmemiz gereken bacalar bunlar.
Слушай, я поэтому сюда и пришел, хочу чтобы ты пошел со мной, посмотрел.
Bak bu yüzden buraya geldim çünkü gelip bir göz atman lazım.
Поэтому я и пришел.
Bunun için geldim.
И именно поэтому я пришел сюда раньше.
Erken gelmemin sebebi iste bu.
Поэтому я и пришёл к тебе сегодня, просить тебя благословить наш брак.
Ki bugün buraya bu yüzden geldim senden evlenmek için izin istemeye.
Я получил твой смс, поэтому и пришел.
Mesajını aldım, geldim.
Поэтому я и пришёл сюда. Хотел попрощаться.
Buraya geliş amacım sana hoşça kal demek içindi.
Поэтому я и пришёл. Я не видел вас на ней, когда она уплыла.
Ayrılırken seni teknede göremedim.
Поэтому я сюда и пришёл.
Bu yüzden burada olduğumu biliyorsun.
Именно поэтому я к тебе и пришел, сказать что... мы получили финансирование фильма.
Sana bunu söylemeye geliyordum çünkü film için finansmanı bulduk.
Поэтому я и пришёл к тебе.
Ve gezi daha yeni başladı...
Она не отвечала на мои звонки, поэтому я пришел сюда, узнать как она, и нашел тут вот это все.
Telefonumu açmayınca onu kontrole geldim ve bunları buldum.
Ага, поэтому, э, я сюда и пришел.
Evet, ben de bu yüzden geldim zaten.
Я вроде как поэтому к тебе и пришел, по правде сказать.
Aslında seni görmeye gelmemin sebebi bu.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200