Поэтому я и пришла tradutor Turco
74 parallel translation
Поэтому я и пришла к вам.
Bu yüzden size geldim.
Поэтому я и пришла к вам в каюту.
Odana da bu nedenle geldim.
Поэтому я и пришла к тебе, Кира.
Bu yüzden sana geldim, Kira.
Поэтому я и пришла вчера к Тоду.
O yüzden o gece ben de ordaydım.
Поэтому я и пришла. Так что, ты вырос в семье военного?
Pekala asker çocuğu falan mısın?
- Он на свободе? Нет, но выйдет через несколько часов, поэтому я и пришла.
- Hayır, ama birkaç saat içinde olacak.
Поэтому я и пришла к вам сама.
Bugün gelişimin nedeni de bu.
Я не хочу больше дёргаться, поэтому я и пришла.
Buna sinirlenmek istemiyorum. Bu yüzden buradayım.
Поэтому я и пришла.
Size söylediğim gibi, bu iş için geldim.
- Поэтому я и пришла.
- -Bu yüzden burdayım.
Собственно поэтому я и пришла.
Aslında bunun için gelmiştim.
Поэтому я и пришла лично.
Aslında buraya gelme sebebim başkaydı.
Поэтому я и пришла.
Buraya gelme sebebim buydu.
Вот поэтому я и пришла.
Burada devreye ben giriyorum.
Поэтому я и пришла к вам, мистер Лорин.
İşte bu yüzden sizi görmeye geldim Bay Laurin.
Именно поэтому я и пришла, потому что знаю.
Bildiğim için geldim.
Да, сняла, поэтому я и пришла.
Evet, düşürüldü, ben de bu yüzden geldim zaten.
Поэтому я и пришла.
Ben de o yüzden gittim ya.
Поэтому я и пришла к тебе.
Bunu söylemek için gelmiştim. Yardımına ihtiyacım var.
Поэтому я и пришла сюда, а не в настоящее казино.
Bu yüzden gerçek bir kumarhane yerine buraya geldim ya.
Поэтому я и пришла, Дэн.
Bu yüzden buradayım işte, Dan.
Поэтому я и пришла сегодня.
Ben de bu yüzden geldim bugün
Поэтому я и пришла к тебе.
Bu yüzden sana geldim.
Ты знаешь, сынок, поэтому я и пришла пораньше.
Biliyorsun ahbap, buraya biraz erken gelmemin sebebi bu.
Я как раз срезала цветы, поэтому и пришла.
Yenilerini kesiyordum, Uğramamım sebebi bu.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Babama, karımın dün eve gelmediğini söylediğimde çok öfkelendi ve arabamı alıp gitti ve ben de belki buraya gelmiştir diye kalkıp buraya...
Вот почему я снова пришла сюда, и поэтому я тут останусь.
İşte bu yüzden geri döndüm ve bu yüzden burada kalıyorum.
Поэтому я и пришла.
Bu yüzden sizinle konuşmak istedim.
Я имею ввиду, ты делаешь колбаски, ты ведь не из-за этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не продавец с рождения, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Demek istediğim CIA'ye girme amacın böyle sosis pişirmek değildir herhalde değil mi? Ayrıca Casey'da herhalde usta bir satıcı olmak için girmemiştir. Bir de şu kafamdaki bilgiler eminim onlarda ulusal güvenlik için pek hayırlı şeyler değil, o yüzden umarım bir planımız olduğunu söylersin.
И без веры в то, что во всем этом есть высший смысл, Я бы просто не пришла сюда завтра. Поэтому прекратите это!
Eğer bunun arkasında daha büyük bir plan olduğuna inanmıyor olsaydım, yarın buraya gelmezdim, bu yüzden kes şunu!
Мы очень долго над всем этим работали, и поэтому я пришла к тебе.
Bu işin olması için çok sıkı çalışıyorum, ve işte bu yüzden size geldim.
Я беспокоилась, поэтому пришла к тебе домой и нашла твою лабораторию.
Endiselenmistim. Bende oraya gittim ve iceriye girdim. ve senin laboratuarini buldum.
Вообще-то поэтому я сюда и пришла.
İşte ben de o yüzden sana geldim.
Я как раз поэтому и пришла.
Ben de bu konuyu konuşmaya gelmiştim.
И у меня были проблемы в школе, поэтому я пришла сюда.
Diğer okulumda sorunlar yaşadım, o yüzden buraya geldim.
Поэтому я пришла сюда и хотела чтобы, ты меня нашел.
Bu yüzden... Bu yüzden buraya geldim çünkü beni bulmanı istedim.
И он хотел пойти развлекаться, поэтому я принял волевое решение развлекаться здесь, в пентхаузе, а потом пришла Эшли, преподаватель йоги.
Gece kulübüne gitmek istedi. Ben de sorumlu ajan olarak karar vermek zorundaydım ve burada eğlenmeye karar verdim. Kral dairesinde.
Поэтому в первый раз, когда я пришла в команду, Я упала и сломала себе косточку в тазу.
Sonra ilk kez denge aletine çıkmam gerekmişti düşüp kukuş kemiğimi kırmıştım.
И сейчас в больнице. Поэтому... я пришла сюда вместо неё.
Yoshiyama Kazuko'nun kızıyım.
На самом деле, Я поэтому и пришла.
Aslında bu yüzden buraya uğradım.
Поэтому я и не пришла на твою свадьбу.
Sen hep öyleydin. Bu yüzden düğününe gelmedim.
Поэтому я пришла с почтением, как лидер к лидеру, сказать, что мой департамент отомстит от вашего имени И как вы это сделаете?
Buraya saygılı bir şekilde, teşkilatımın senin adına bir intikam kararı aldığını söylemeye geldim.
Ты выглядела такой расстроенной когда приходила ко мне, и конечно же это касается Кита или ты не пришла бы искать его, и поэтому я, естественно, обеспокоена.
Geldiğinde üzgün görünüyordun Keith'le ilgili olduğu belli. Yoksa onu aramazdın. Doğal olarak benim de ilgimi çekti.
Я всю ночь думала, что если сегодняшний день что-то и означает, он означает семью, поэтому я пришла, чтобы услышать твои извинения.
Tüm gece düşündüm ki eğer bugünün bir anlamı varsa o da ailedir. Bu yüzden özrünü dinlemeye geldim.
Там, откуда я пришла, кофе в дефиците, и поэтому он дорогой.
Geldiğim yerde, kahve çok az bulunur ve fazlasıyla pahalıdır.
Тебе кажется странным, что я пришла, поухаживала за тобой, покормила, а теперь просто ухожу, и тебе неловко, ты чувствешь себя виноватым, ведь я была добра к тебе, и поэтому ты просишь меня остаться.
Burada olmam sana tuhaf geliyor, sana yardım ediyorum, seni yediriyorum sonra da gidiyorum, ve sen de bu yüzden kendini suçlu hissediyorsun çünkü sana iyi davranıyorum. Bunun için böyle söylüyorsun.
Я только что вспомнила, что у меня новый номер телефона, именно поэтому я пришла, и я думаю, где я могла бы его записать.
Affedersin. Şimdi hatırladım. Telefon numaram değişti.
Поэтому я сюда и пришла.
O yüzden buraya geldim.
Да, и я ещё не очень в курсе правил, поэтому и пришла.
Kuralların ne olduğunu hâlâ tam olarak bilmiyorum. Zaten buraya geliş nedenim de bu.
Но это отличный дом и он недалеко от моей работы, поэтому я пришла за твоим благословением.
Ama burası harika bir bina ve işime de çok yakın. Senin de onayını almak istedim.
Она пришла в призывной пункт и сказала, что я ее единственный сын, должен идти учиться и поэтому меня нельзя призывать.
Askerlik Şubesine gidip onun tek oğlu olduğumu, okumam gerektiğini ve askere almamalarını söylemişti.
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17