Поэтому я и сказал tradutor Turco
133 parallel translation
Поэтому я и сказал себе, что, может, ужин?
Bu yüzden bir akşam yemeğine zaman buluruz diye düşünmüştüm.
Поэтому я и сказал : "Ты уходишь! Ура!"
O yüzden "gidiyorsun yani, oley" dedim ya.
Поэтому я и сказал "ядовитое перо", а не "мармеладное перо".
Bu yüzden "zehirli kalem" dedim... "lokum kalem" değil
Именно поэтому я и сказал "ПЕРЕпроверить".
O yüzden yeniden düşünelim dedim.
Вот поэтому я и сказал, что не могу работать с вашей бандой.
İşte bu yüzden Gohap çetesiyle çalışamam diyorum.
Ну, поэтому я и сказал "как дочь".
Bu yüzden gibidir dedim
Поэтому я и сказал тебе, чтобы ты прошлась и выбрала новый диван.
O yüzden sana gidip yeni bir kanepe seçmeni söylemiştim.
Понимаете, когда я услышал о похоронах, мне пришло в голову спрятаться в церкви, поэтому я забрал записку и ничего не сказал.
Cenaze töreni hakkındaki konuşmaları işitince kilisede gizlenme fikrine kapıldım. Bu yüzden ağaç kabuğunu cebime geri koydum ve konuşmadım. Ağaç kabuğu mu?
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Babama, karımın dün eve gelmediğini söylediğimde çok öfkelendi ve arabamı alıp gitti ve ben de belki buraya gelmiştir diye kalkıp buraya...
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
İçten içe merak ettiğini biliyordum, o yüzden söyledim.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Söze hacet yok, isteklerine saygı duyuyorum ve Penelope'ye bilgi vermedim.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti sana bir sürü hap verdiklerini söyledi konuşmak istememenin bu yüzden olduğunu anladım. Sebebini merak ediyordum.
Да, и именно поэтому я ничего не сказал.
Evet bu yüzden hiçbir şey söylemedim.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Hayır. Bak, onu 40 yıldır tanırım. Duygularını iyi bilirim.
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Bu yüzden Carl erken kalkacağını söyledi. Çünkü, leş gibi kokuyorum.
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
Bahar tatilinde, üniversite ikinci sınıftayken odamda kafayı çekmiştim ve bizimkiler içeri girince kokusunu aldılar bu yüzden de onlara, senin kafayı bulup pencereden atladığını söyledim.
Я сказал ей, что все кончено, и поэтому я здесь,
- Biliyorum yaptığım hatalıydı. - Az önce ona bittiğini söyledim
И моя семья без конца подшучивала надо мной. Поэтому я сказал самому себе, естественно, я же был один, что приглашу на свадьбу какую-нибудь испепеляющую красотку.
ailem benimle dalga geçmişti o yüzden bende dedim ki kendime,'yalnız olduğumda tabi ki yanımda götüreceğim beni eritecek bir ateşli biri yok
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Bak, o bize geldi ve bize Vincent Sokağında satarsak izin vereceğini söyledi ben de ekibimi oraya yönlendirdim.
Я сказал, что смогу испечь пирог, а этот пастор-идиот утверждает, что, мол, дьявол испытывает нас, поэтому вороны и едят яблоки.
Pasta yaparım dedim, salak herif kafaya taktı. Kuşlar elmaları yiyor diye, şeytanın bizi sınadığını söylüyor.
А потом Зак сказал, что он не может заниматься сексом И я не захотела чтобы он мне это объяснял Поэтому я заставила его поверить что я попрежнему этого хочу
Ve sonra Zach seks yapamayacağımızı söyleyince, ben de sanki hala seks yapmayı istiyormuş gibi davrandım, ona açıklama yapmak istemediğim için.
Я был немного расстроен, поэтому я сказал и сделал то, чего не надо было говорить и делать.
Hayır, şöyle oldu, biraz kızgındım, söylememem gereken şeyler söyledim ve yapmamam gereken şeyler yaptım.
Поэтому я отвел его в сторонку и выдержал многозначительную паузу, сделал жуткие глаза и сказал :
Onu kenara çektim ve ürkütücü bir sessizlik yarattım. Deli bakışı falan yaptım ve dedim ki :
- Вот поэтому я и уехал, прежде всего. Что ты сказал?
- Bu yüzden evden ayrılmıştım zaten.
Ну, подожди, потом Брайс послал мне всю базу правительственных секретов, которые теперь заперты у меня в голове которые держат меня в постоянном страхе, опасности и беспокойстве, поэтому я бы сказал очень даже много.
Ama sonra Bryce bana bütün devlet sırlarını içeren bir mail gönderdi ve onu beynime kilitledi. Ve şu an sürekli bir korku, tehlike ve telaş içindeyim. Sanırım ödeştik.
Ты пришел и сказал, что тебе очень надо что-то забыть. Поэтому я сделал тебе самый забористый коктейль, какой у меня есть.
Buraya bir şeyleri unutmanın gerektiğini söyleyerek geldin ben de sana en kuvvetli içkimi hazırladım.
Это было в пятницу вечером и он не имеет кредитной карты, Поэтому я сказал ему, что мне будет арендовать машину ему.
Cuma gecesiydi. Kredi kartı yoktu ben de onun için bir araba kiralayabileceğimi söyledim.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Ama çocukta beni rahatsız eden bir şey vardı. Bu yüzden, bana nişanlandıklarını söylediğinde karşı çıktım. Ama ne var ki, kızım bana çekmiş.
Хотя, когда я одела колготки в сеточку своей мамы на школьную дискотеку, Дэйви сказал, что это смело, потому что раньше женщины одевали такие колготки без трусиков, и шли на оргии, поэтому на маминых колготках должны были остаться следы.
Davey, okulun dansı için annemin file çoraplarını giydiğimde bunun kötü olduğunu söyledi, çünkü kadınlar file çorapları eskiden seks partilerinde, içlerine külot giymeden giyerlermiş tıpkı annemin de zamanında giydiği gibi.
Поэтому я вам и не хотела говорить об этом и поэтому он не сказал дяде Пэтси.
İşte bu yüzden size söylemek istemedim, O da Patsy amcaya bir şey söylemedi.
Я помню, я подозвал ее и сказал : "Мне нужно дать много интервью, поэтому увидимся позже".
Arayıp "Yapmam gereken bir çok görüşme var, yakında görüşürüz." dediğimi hatırlıyorum.
Поэтому, при первой же возможности, я посмотрел ей прямо в глаза и сказал
Yakaladigim ilk sansti, onun direkt gözlerine baktim ve dedim ki :
Мама сказала : "Не упускай момент", и поэтому я его не упускаю, я могу дать тебе столько любви, Тош, и ты так бы и не узнала, если бы я не сказал.
Annem bana gününü iyi kullan derdi. Ve ben de bunu iyi değerlendireceğim. Sana vereceğim o kadar çok sevgim var ki Tosh, sana söylemediğim sürece bilemeyeceksin.
Поэтому я сказал, что он фиговый босс и паршивец и может засунуть свой закаканый паб подальше в шоколадный глаз, глупый пенис.
Ben de ona dandik bir patron, ayrıca da pıç olduğunu söyledim ve o barını alıp babasının gözüne sokmasını da söyledim, aptal pezevenk.
Ко мне приходил отец Криса, и сказал, что мы не можем пойти на похороны, потому как все мы укурки, поэтому я пошёл к Тони, и Тони...
Chris'in babası beni görmeye geldi ve bizim cenazeye gidemeyeceğimizi söyledi. Çünkü bizleri birer pislik olarak görüyor, bu yüzden ben de Tony'ye gittim ve Tony...
Сказал, что меня воспитали в волчьей стае, поэтому я держу нож и вилку в одной руке.
Kurtlar tarafından büyütüldüğümü ve çatal bıçağı bu yüzden aynı elimle kullandığımı.
У меня не назначена встреча, но я... я точно знаю, что когда познакомился с мистером Халбертом в Техасе, совсем недавно, он сказал мне непременно прийти и увидеться с ним, когда я приеду в Нью-Йорк, и вот поэтому я здесь сейчас нахожусь.
Randevum yok ama Teksas'ta kısa bir süre önce Bay Halbert ile tanıştığımda, bana özellikle New York'a uğradığımda kendisini görmemi söylemişti, işte bu yüzden şu anda buradayım.
Поэтому я тебе ничего и не сказал
İşte bu yüzden sana anlatmadım.
Поэтому, если я сказал : "Не сейчас" Именно это я и имел ввиду - Не сейчас!
Bu yüzden "şu anda olmaz" dediğimde şu anda olmaz demektir.
Да, именно поэтому я остановился и сказал ему запрыгивать внутрь, но он просто стоял так, как сейчас стоит.
Evet, zaten ben de o yüzden durup, arabaya binmesini söyledim, ama o, orada öylece hareketsiz durdu.
А в третьих, если бы я сказал, что цветы - это гейская черта, и поэтому должны быть уничтожены, тогда, возможно, это было бы гомофобией.
C : Çiçeklerin biraz eşcinselce olduğunu ve bu yüzden öldürülmeleri gerektiğini söyleseydim o zaman belki homofobikçe olabilirdi.
И поэтому я звонил ей ночью и сказал что боленю - как ниндзя. - парень!
Bu yüzden dün gece onu aradım ve hasta olduğumu söyledim.
Все эти ночи, я вывешивал знак "Я араб", на своей машине... Поэтому её не поджигают. И я сказал своим сотрудникам, чтобы они сделали то же самое
Arabamı göstererek bir levha koymak zorundayım "Ben bir Arap'ım diyor"... böylece tutuşturdu, ve benim işçilerime de aynı şeyi gönderdi.
Поэтому у меня остался только один друг, Были только я и Куагмайр, И я сказал что можно приготовить газировки вместо другого друга!
Ben de bir tane arkadaşımı getirebildim sadece Quagmire ile ben vardım ben de dedim ki "Madem diğer arkadaşımız yok onun yerine Kool Aid yapalım."
А он делает его дело, которое в том, чтобы делать то же что делаю я, а мое дело — делать дело Элтона Джона, поэтому я и сказал, что делаю свое дело... — А разве он не...
- Onun yaptığı şey, aslında aynı şey. - Benim yaptığım... Ben...
Поэтому я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза и сказал, что понимаешь, что все кончено.
Bana bakıp bunun bittiğini anladığını söylemeni istiyorum.
Господь ответил. Он сказал, что я должен исправить то, что натворил. Поэтому я позвонил им и попросил прощения.
Bana değişiklik yapmam gerektiğini söyledi bu yüzden ben de onları aradım ve af diledim.
Начал много пить. А потом то, что сказал мне Тодд, начало пожирать меня изнутри, поэтому я поискала об этом в интернете, и... я прочла о них.
sonra Todd'un bana ne söylediğini sorup durdu, sonra internete baktım ve, oh... kızlar hakkındakileri..
Он сказал ей, что я ненастоящий гном и поэтому мы никогда не будем счастливы
Şirine'ye benim gerçek bir şirin olmadığımı ve asla mutlu olamayacağımızı söyledi.
В конце концов, у меня не осталось выбора, поэтому я засучил рукава и сказал ей, что сделал.
En sonunda öyle bir noktaya geldim ki, harekete geçip ona tutturduğumu söylemekten başka şansım kalmadı.
Именно поэтому я сказал лишь тебе о той тьме, с которой я пытался бороться. - И не справился.
Bu yüzden karanlık ile savaşıp yenildiğimi sadece sen biliyorsun.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я говорю 18
поэтому я знаю 61
я и сказал 27
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
поэтому я говорю 18
поэтому я знаю 61
я и сказал 27
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19