Произойдёт tradutor Turco
5,391 parallel translation
Спроси : когда оно произойдёт?
Otto'ya ne zaman olacağını sor.
И в этот момент ты хоть представляешь, что произойдёт с чёртовым Дэнни Рейберном?
Ve o noktada, Danny sikitğimin Rayburn'üne ne olacak hiç bir fikrin var mı? !
И тебе всё равно, что со мной произойдёт?
Başıma ne geleceği zerre umurunda değil?
Что произойдёт скорее раньше, чем позже, если мы не найдём убийцу.
Er yada geç katilin, kim olduğu ortaya çıkacak.
Если это произойдёт, когда Люси откроет дверь, нам не поздоровится.
Eğer Lucy'nin kapısı açıldığında bunlar olursa, hepimiz yanarız.
Посмотрим, что произойдёт, когда одного из вас арестуют.
icinizden biri yakalandiginda neler olacak goruruz.
Тебе также необходимо видеть то, что произойдёт, поэтому ты инсталировал троян для чёрного входа в компьютер Стейси из её спальни, чтобы у тебя был доступ к камере, и к встроенной камере на телевизоре в кухне.
Tabii olayi izlemen gerekiyordu yatak odasindaki web kamerasina. .. ve mutfak'taki akilli TV'ye ulasmak icin Stacie'nin bilgisayarina bir truva ati yukledin,
Лифт спускается прямо туда, но у нас есть и обходные пути на всякий случай, если что-то произойдёт.
Asansör, direk olarak onlara gidecek ama bir şey olması durumunda alternatiflerimiz hazır.
Это не произойдёт.
Asla olmaz.
Что не произойдёт — из-за меня.
Başına ne gelirse benim hatam olacak.
Нечто ужасное произойдёт, если вы не сделаете, что я скажу!
Dediğimi yapmazsan çok korkunç bir şey yaşanacak!
Её здесь нет, потому что у неё было видение того, что произошло, того, что произойдёт. И Джаинг не могла допустить чтобы та заговорила, поэтому перерезала ей горло.
Burada değil çünkü neler olduğunu ya da neler olacağını gördü ve Jiaying onun konuşması riskini alamazdı ve bu yüzden de boğazını kesti.
Разумеется, до это было ещё 5 свиданий когда я была уверена, что это произойдёт.
Tabii ondan sonraki beş gün boyunca devam etti bu. Çünkü bunun olacağından emindim.
- Этого не произойдёт.
- Çıkmayacak.
Мы оба знаем, что произойдёт, если выпустить вирус.
Eğer o virüs yayılırsa olacakları ikimiz de biliyoruz.
Что произойдёт?
Hangisi olacak şimdi?
Похищения, убийства, воскрешения... — Этого больше не произойдёт.
Kaçırılman, öldürülmen, dirilmen... - Tekrar olmayacak bunlar.
— Конечно, произойдёт.
- Tabii ki olacaklar.
Потому что, если этого не произойдёт, я буду очень зол.
Çünkü eğer kurtarmazsa hiç mutlu olmayacağım.
Независимо от того, что произойдет, во дворце у тебя будет иная жизнь.
Gördüklerine aldırma, saraydaki hayat normal hayattan pek farklı değildir.
И это произойдет быстрее, чем ты думаешь.
Ve sandığından da hızlı olacak bu.
Ограничения должны быть сняты до того, как это произойдет.
Daha erken halletmen gerek.
Когда ты не знаешь, что произойдет.
Neler olabileceğini bilmiyorsun.
И вот тогда у меня было первое видение... видение того, что произойдет.
Ve işte o zaman ilk görümü gördüm olacakları.
Я уверен, что не произойдет здесь.
Eminim burada böyle bir şey olmayacak.
- Если она еще раз пропустит посещение или напьется перед тестом, именно это с ней и произойдет.
Rapor vermeyi bırakır ya da tek bir alkol testinden dahi geçemezse gideceği yer orası. Sizden ricam "Sebastian'a" diye yazar mısınız?
И все таки, я уж точно знаю, здесь произойдет встреча.
- Ama ben burada buluşma olacağına dair sağlam bir bilgi aldım. - Kiminle buluşacağız?
Но некоторые детали того, что я думала произойдет, эволюционировали.
Fakat olacağını sandığım şeylere dair ince detaylar, değişti.
Я думал, что это произойдет как-то иначе.
Bunun bir şekilde olacağını düşünmüştüm.
Я не буду ее арестовывать. Хочу чтобы ты знал, что случится с Монро произойдет и с ней.
Sadece şunu bil istedim ki, Monroe'nun başına ne gelirse... onun da başına gelecek.
Но этого не произойдет, правда?
Ama böyle bir şey olmayacak, değil mi?
Потому что страдания Итана, или что там с ним еще произойдет, это будет на вашей совести.
Oğlun Ethan'ın acı çekmesi ya da ona ne olacaksa hepsi senin suçun olacak.
И если это произойдет, он будет скомпрометирован, не так ли?
Bu gerçekleşirse sırrı tehlikeye düşmez mi?
Ну, давайте посмотрим, что произойдет.
- Bakalım neler olacak.
Что делать, если произойдет ошибка?
Ya bir hata olursa?
Мак, знаешь, что произойдет, если один сломается рядом с вентиляцией, рядом с тобой.
Mack! Biri havalandırmanın ya da senin yanında kırılırsa neler olur biliyorsun. İşte bu yüzden kırılmayacaklar.
Что произойдет через 90 минут?
Doksan dakikada ne olacak?
У нас меньше 90 минут прежде чем что-то произойдет.
90 dakika sonra bir şey olacak.
И что, по-вашему, произойдет, когда эти "кто бы ни" выяснят, чем вы занимаетесь?
Peki sence onlar her kimse. sizin onlari araştirdiginiz ogrendiklerinde ne olacak?
А как ты думаешь, что произойдет, если я сейчас сдамся, Фогги?
Şimdi vazgeçersem ne olur sence Foggy?
Но как я и сказал ранее, возможно ничего не произойдет, нормальный исход.
Ama dediğim gibi bu hiçbir şey olmayabilir de, normal bir değişken.
И вы не можете сказать, произойдет что-либо или нет?
Ne olduğunu anlayamıyor musunuz, bir sorun var mı yok mu?
Этого не произойдет, понятно?
Bu işin olacağı yok tamam mı?
Ты должен сказать Ройсу, или еще кому-нибудь, что произойдет.
Royce ya da birisine neler olabileceğini söylemelisin.
Знаю, ты говоришь, что что будущее будет спасено, и ты перестанешь существовать, но... Что, как ты думаешь, произойдет... С тобой?
Geleceğin kurtarılacağını ve var olmayacağını söyleyeceksin ama sence sana ne olacak?
Скоро произойдет что-то ужасное.
Korkunç şeyler olacak.
Это не произойдет снова, так ведь?
Bir daha gelmiyor değil mi?
Нет, но произойдет.
- Gerçekleşecek.
Сразу, как произойдет столкновение, образуется червоточина, открывающая портал во времени.
Çarpışma gerçekleştiğinde ise bir solucan deliği oluşacak. Zamana direkt bir geçit açılacak.
Ты же не знал, что такое произойдет.
Ne olacağını bilemezdin.
Советую рассказать мне, что случилось, перед тем, как это произойдет.
Ama ortaya çıkacak. O yüzden olmadan önce bana ne halt döndüğünü söylemeni tavsiye ederim.
произойдет 43
произойдет что 22
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произойдет что 22
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46