Произошло недоразумение tradutor Turco
100 parallel translation
Мистер Дауд, произошло недоразумение.
Bay Dowd, bizi sıkıştırdınız.
Боюсь произошло недоразумение. Клэнтон, я не знаю, что ты задумал, но мы предупреждали тебя, чтобы твоей рожи не было в городе.
Ne numara çeviriyorsun bilmiyorum, ama çirkin yüzünüzü bu kasabada göstermeyin diye sizi uyardık.
Знаете : немного подумав : я понял, что произошло недоразумение. Многие погибли зря.
Kafam biraz karışıktı ama konuyu düşündüm ve daha fazla insanın ölmesine gerek yok.
Произошло недоразумение.
Bir yanlış anlama oldu.
Произошло недоразумение.
Bir yanlış anlaşılma olmuş olmalı.
Похоже, произошло недоразумение.
Sanırım bir yanlış anlaşılma olmuş.
Слушайте, произошло недоразумение.
Bak. ortada yanlış bir anlaşılma var.
- Полагаю, произошло недоразумение.
Sanırım bir hata olmuş.
- Послушай, моя мама не знала, произошло недоразумение.
Bak, annem bir yanlış anlama olduğunu bilmiyormuş.
Джон, произошло недоразумение.
Jon. Sanırım ufak bir sorunumuz var.
Произошло недоразумение!
Sanırım bu bir yanlış anlama.
Произошло недоразумение. Нехорошо.
Bir yanlış anlama oldu...
Произошло недоразумение, сэр.
Bir yanlış anlama oldu efendim..
Скажите ей, что произошло недоразумение с их страховкой.
Sigorta poliçesiyle ilgili bir yanlışlık olduğunu söyle.
- Извините, но похоже произошло недоразумение.
Pardon, bir yanlış anlaşılma var.
У нас с ней произошло недоразумение, Си Кей.
Büyük bir yanlış anlama oldu, C.K.
Простите, госпожа, но, должно быть, произошло недоразумение...
Özür dilerim, bir yanlış anlama olmalı...
Вероятно, произошло недоразумение.
Çok korkakça buldum bunu Pam.
Очевидно, произошло недоразумение.
Şövalye Vailant ile ilgili iddialarımı geri alıyorum.
Слышь, произошло недоразумение.
Hey, bir yanlış anlama var.
Произошло недоразумение.
Bir yanlış anlaşılma olmuş.
У Эммета с Полом произошло недоразумение...
Emmett ve Paul bir yanlış anlama yaşamışlar.
Послушай... Произошло... какое-то недоразумение.
Dinle, aramızda bir yanlış anlaşılma olduğunu düşünüyorum.
Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Aramızda bir yanlış anlama oldu. Pek de önemli değil. Kızımı tanıyorsunuz.
Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Pek de önemli değil. Bunları, ben demin söyledim.
Наверное, произошло какое-то недоразумение, потому что, видите ли, это не...
Biraz kokar ama altın kalplidir. Bir yanlış anlaşılma olmalı çünkü...
Я приношу свои извинения, произошло недоразумение.
Çok üzgünüm, bir yanlış anlaşılma olmuş.
Случай, я хотел тебе сказать, что произошло ужасное недоразумение.
Çok büyük bir yanlış anlaşılma olduğunu söylemek için aramıştım.
Я думаю, что произошло огромное, колоссальное недоразумение.
Galiba büyük, muazzam bir yanlış anlaşılma söz konusu olmuş.
Произошло ужасное недоразумение.
Hepsi korkunç bir yanlış anlaşılmadan ibaret.
Произошло ужасное недоразумение. Правительство обязательно возместит убытки.
Hükümetin bütün zararları karşılayacağını garanti ederim.
Просто скажи своей маме, что произошло большое недоразумение.
Annene bunun tamamen büyük bir yanlış anlama olduğunu anlatır mısın.
Произошло небольшое недоразумение.
Bir yanlış anlama olmuş.
Полагаю, когда она меня приглашала, произошло небольшое недоразумение.
Galiba beni davet ederken aramızda bir iletişimsizlik olmuş.
Здесь явно произошло какое-то недоразумение.
Annie, sanırım yanlış anlaşılma oldu.
Если у вас произошло какое-то недоразумение, ты должен всё объяснить должен вернуться в полк и всё объяснить им.
Eğer ortada bir tür yanlış anlama varsa alayına geri dönüp bunu düzeltmelisin.
Мне жаль, что произошло это недоразумение.
Bu yanlış anlama için üzgünüm.
Да. Господа, боюсь, произошло маленькое недоразумение.
Evet, beyler korkarım küçük bir karışıklık olmuş.
О, нет! Произошло ужасное недоразумение.
Büyük bir yanlış anlaşılma var.
Произошло ужасное недоразумение.
Görünüşe göre korkunç bir yanlış anlaşılma oldu.
Произошло небольшое недоразумение, я вынужден поросить свой галстук.
Bu biraz utanç verici ama, kravatımı geri istemek, zorundayım.
- Что? Слушай, произошло жуткое недоразумение.
Ortada korkunç bir yanlış anlama var.
А потом произошло классическое недоразумение, когда тебе сказали, что мою жену убили.
Sonra karımın öldürüldüğüne dair genel bir yanlış anlama vardı.
Похоже, произошло небольшое недоразумение.
Küçük bir yanlış anlama olduğunu düşünüyorum.
Ну, в общем, здесь произошло большое недоразумение,
Tamam, burda temelde büyük bir yanlış anlama var,
По-моему, произошло серьёзное недоразумение.
Sanırım büyük bir yanlış anlama var.
Произошло недоразумение, можно вас на минутку.
Sizinle bir dakikalığına konuşabilir miyiz?
Думаю произошло значительное недоразумение.
Sanırım bir yanlış anlama oldu.
Прости, у меня тоже сегодня произошло очень досадное недоразумение.
Üzgünüm. Bugün ben de oldukça sıkıcı bir şey yaşadım.
Тоби, произошло небольшое недоразумение.
Küçük bir yanlış anlaşılma var.
Тут недоразумение произошло.
Bir yanlış anlaşılma olmuş.
недоразумение 92
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22