Пропустила tradutor Turco
1,515 parallel translation
Я ничего не пропустила?
- Oh, hayır Benimle beraber yaşamanı istiyorum.
Я бы с удовольствием пропустила эти 3 дня в месяц, когда я злая и раздражённая.
Asabi ve alıngan olduğumda ayın o üç gününü pas geçmek isterim.
Я пропустила твою долбаную свадьбу.
Düğününü kaçırdım yahu.
Похоже, она пропустила страничку.
- Bir sayfayı unutmuş sanki.
Но кое-что полиция пропустила. При совершении каждой кражи вор уносил по крайней мере одну вещь с галеона "Альмиранта", затонувшего в 17 веке.
Tüm soygunlarda ele geçirilen parçalardan en az birisi 17. yüzyılda batan gemi Almiranta'dan.
Здарова, Келли Дэвидсон, как так получилось, что этому отморозку ты время уделила, а реальную историю пропустила?
Kelly Davidson, bunca zamandır ateş kaçıp kaçan serseriden bahsediyorsun. Ama asıl olayı gözden kaçırıyorsun.
Успокойся, все равно она ничего не пропустила.
Boş ver hayatım... Kaçırdığı bir şey yok, değil mi?
Подожди-ка. Можно немного отмотать, а то я кое-что пропустила.
Birkaç adım geri gitmelisin.
Хорошо, я надавила на Аризону, чтобы завести ребенка, и я почти потеряла ее, потому что я пропустила кучу шагов.
Arizona'yı bebek sahibi olalım diye fazla sıkıştırdığım için neredeyse kaybediyordum. Çünkü bir kaç basağı atlamıştım.
- Даже не надейся, что я расскажу тебе, что ты пропустила.
Ne yazık ki kaçırdıklarını anlatamayacağım.
Было весело, и прости еще раз, что пропустила представление. В следующий раз, обязательно приду.
Çok eğlenceliydi ve oyununu kaçırdığım için gerçekten de üzgünüm ama gelecek sefer ben de olacağım.
Ни за что в мире не пропустила бы твое выступление.
Dünya çapında olan böyle etkinliklerini de asla kaçımam.
Похороны ты уже пропустила.
Cenazeyi kaçırdın zaten.
Неужели я пропустила меморандум?
Ben bildiriyi mi görmedim acaba?
Я пропустила голосование?
- Hayır, oylama olmadı.
Я что-то пропустила?
Bir şey mi kaçırdım?
Я что-то пропустила?
Bilmediğim bir şey mi var?
Извините, что пропустила... ужин.
- Üzgünüm, yemeği... kaçırdım.
Не пропустила.
- Yemeği kaçırmadın.
Пропустила их через спектрометр и обнаружила высокий уровень цинка и меди.
Bunları spektrometreden geçirdim ve yüksek oranda bakır ve çinko içerdiklerini gördüm.
Черт! Что я пропустила?
Ben neler kaçırmışım böyle?
Та корректор на работе, Ким, проверяла статью С забавным прозвищем и пропустила его.
İş yerindeki denetleyici Kim, makaleyi içindeki komik isimle... beraber teslim etmiş.
Я что-то пропустила, или там и правда всё так грустно?
Bir yanlışım mı var yoksa bu çok üzücü bir şey mi?
я пропустила много возможностей, но € пытаюсь сделать что-то лучше здесь.
Pek çok fırsatı da mahvettim ama daha iyi biri olmaya çalışıyorum.
Может Дайана пропустила свою встречу.
Belki de Diana randevusunu kaçırmıştır.
Ты пропустила хаос!
Kaosu kaçırdın.
О, Элизабет... Ты столько всего пропустила
Tanrım, çok şey kaçırdın.
Или я что, пропустила какие-то изменения в нашем регламенте?
Tabii gözümden kaçan bir emir yoksa. Şimdi bunu mu yapıyoruz? Hayır, güzel.
Ида, зачем ты его пропустила?
Ida! Iduberga! Sen mi aldın onu içeri?
Простите, что пропустила встречу, у меня много работы.
Randevuyu kaçırdığım için üzgünüm. Çok işim vardı.
А я пропустила прошлогоднее собрание?
Kaçırdım mı? Geçen yılki veli toplantısını kaçırdım mı?
Но с другой стороны, теперь можно посмотреть все шоу, что я пропустила.
Ben de dinleyen bir adamım.
Я уснула. Я всё пропустила.
Uyuyakalmışım, kaçırdım.
Кого я пропустила?
Axl. Axl neler yapıyordu?
Я пропустила вашу свадьбу - свадьбу Тары.
Düğününe, daha doğrusu Tara'nın düğününe gelememiştim.
Ну, вы будете рады узнать, что даже после того, что я пропустила пару недель, мои оценки все еще хороши, и эта девушка выпускница!
Birkaç hafta ders kaçırsam bile derslerim o kadar iyi ki bu kız yakında mezun olacak!
Есть три вещи, которы я бы никогда не пропустила -
Asla kaçırmayacağım üç şey vardır- -
Всмысле, вы видели как она пропустила реплику во втором акте?
İkinci sahnede kaçırdığı repliği fark ettiniz mi?
Я бы ни за что не пропустила ваш выпускной.
Sizin mezuniyetinizi kaçıramazdım.
И эта книга просто напоминание о всех тех вещах, которые я пропустила о разговорах, которые мы никогда не вели
Bu kitapsa tüm o kaçırdığım şeylerin hatırlatıcısı gibi. Yapmadığımız konuşmaların...
Как ты думаешь, сколько прошло времени с тех пор, как Эпперли пропустила сроки?
Sence Epperly en son ne zaman düdüklenmiştir?
Я пропустила свою встречу.
Görüşmemi kaçırdım.
Жаль, что я всё это пропустила.
Bunların hepsini kaçırdığım için çok üzüldüm.
Привет. Что я пропустила?
Ne kaçırdım?
Помнишь тот вечер, когда я пропустила торжественный ужин?
Ödül yemeğini kaçırdığımı hatırlıyor musun?
Ты говоришь о той самой Рут, которая пропустила обед в честь воссоединения семьи ради педикюра?
Hoş geldin yemeğini pedikür için eken Ruth'tan mı söz ediyorsun?
Я что-то пропустила?
Atladığım bir şey mi var?
Почему ты пропустила первые четыре урока сегодня?
Neden bugün okula gitmedin?
Я кое-что пропустила.
- Bir şeyi kaçırıyorum.
И как много она пропустила.
- Ama yine de sağ ol. Çıplaklığın her türlüsü. özlediğini düşünür oldum.
Что я пропустила?
Ne kaçırdım?
пропустить 19
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустил 38
пропустите 554
пропустим 16
пропусти меня 52
пропустите нас 40
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустил 38
пропустите 554
пропустим 16
пропусти меня 52
пропустите нас 40