Пропустим по стаканчику tradutor Turco
49 parallel translation
Но сначала я хотела бы вас познакомить, так что я попросила Рона приехать пораньше. и мы пропустим по стаканчику - один из твоих особых мартини.
Ama önce sizin tanışmanızı istedim ve Ron'dan erken gelip bir içki içmesini istedim.
- Пойдем-ка пропустим по стаканчику.
- Gel bir içki içelim. - Yemek.
Пропустим по стаканчику?
Gidip bir şeyler içelim mi?
Может, пропустим по стаканчику на ночь?
Bir gece içkisi için yukarı gelmek ister misin?
Пойдем, Анджела, пропустим по стаканчику шерри.
Hadi içeri girip biraz şeri içelim Angela.
Пойдем пропустим по стаканчику.
Hadi bir şeyler içelim.
Тогда пропустим по стаканчику. - Чокнемся.
- Öyleyse, kadeh kaldıralım, delikanlı.
Зайдём на секунду, дашь мне пару уроков. Пропустим по стаканчику.
Bir uğrarız, sen bana bir iki tavsiye verirsin, iki sandalye çeker otururuz.
Пропустим по стаканчику.
Bir kadeh içmek.
Он сказал : " - Пойдём, пропустим по стаканчику на ночь." " - Я не хочу, я иду спать." He said : "
"Gel birer içki içelim." dedi.
Пропустим по стаканчику?
Bir kadeh bir şey içmek ister misin?
— Что? — Пойдем пропустим по стаканчику в баре.
- Gel sana barda bir içki alayım.
Может, как-нибудь посидим, пропустим по стаканчику?
Belki bir ara bir şeyler içmek için buluşabiliriz.
- Ладно, пропустим по стаканчику.
- Tamam, sadece bir içki.
Пойдем, пропустим по стаканчику, давненько я не был в Rainbow...
Ne zamandır Rainbow'a gitmedim.
"Пошли в Rainbow, пропустим по стаканчику, поздороваемся с Лемми".
"Hadi Rainbow'a gidelim. Bir şeyler içelim, Lemmy'e de selam verelim." derdik.
- Да. Пропустим по стаканчику? Не занята?
Bir şey içelim mi, müsait misin?
Пропустим по стаканчику на будущей неделе.
Hafta arası bir şeyler içeriz.
Что, если пропустим по стаканчику?
Buradan çıkıp, içki içmeye ne dersin?
Мы устроим небольшой перерыв и пропустим по стаканчику.
Orkestra kısa bir ara verip birer kadeh yuvarlayacak.
Может, мы с Джоном пойдем пропустим по стаканчику?
Ben John ile barda bir şeyler içeyim.
Эй, ты не против если я украду тебя, и мы пропустим по стаканчику?
Seni kenara çekip bir içki ısmarlayabilir miyim?
Что скажешь, если мы с тобой свалим нафиг отсюда и пойдем пропустим по стаканчику?
Buradan defolup dışarıda bir yerde bir şeyler içmeye ne dersin?
Пропустим по стаканчику... вместе.
Bir yerde bir şeyler içelim. - İstemiyor musun?
Может, как-нибудь пропустим по стаканчику?
Daha sonra bir şeyler içer miyiz?
Ну что... Пропустим по стаканчику в клубе?
Kulüpte bir şeyler içelim mi?
Мы зайдем, пропустим по стаканчику и уберемся.
içeri gireriz, birşeyler yudumlarız, sonrada çıkarız.
Обязательно пропустим по стаканчику.
Hayır, bir ara kesinlikle çıkmamız lazım. Başaracağız.
Эй, эй. Пропустим по стаканчику на закате?
Bu akşam gün batımı öncesi içeceğimiz hangisi?
Давай пропустим по стаканчику в Рутфорде, прежде чем начать праздновать.
Tanıtımdan evvel kutlamak için Rutherford'da bir içki içelim.
Давай пропустим по стаканчику
Gece içkisi diyelim.
Пропустим по стаканчику, ты расскажешь историю о ключе.
Birkaç kadeh bir şeyler içeriz. Anahtarın hikayesini anlatırsın.
Может пропустим по стаканчику?
- Bir şeyler içmek ister misin?
Давайте прервемся на секундочку, пропустим по стаканчику.
Azıcık bir şey için minik bir ara verebilir miyiz?
Пропустим по стаканчику?
Bir şeyler içmek için vaktin var mı?
Давай снова заставим стекла лифта запотеть и пропустим по стаканчику в баре?
Camdan asansörü tekrar buğulayıp barda son birer içki içmeye ne dersin?
Ну, пошли пропустим по стаканчику и поболтаем о физике.
Gidip birkaç dal bir şeyler tüttürüp fizik hakkında konuşalım o halde.
Поздороваешься с Джин, и мы пропустим по стаканчику.
- Jeanne'e selam verirsin, bir şeyler içeriz.
А потом пропустим по стаканчику глинтвейна.
Sonrada birer kadeh Gluhwein içeriz belki?
Может, зайдешь в дом, пропустим по стаканчику?
Neden bir kadeh daha içmek için eve geçmiyoruz?
Ну, тогда пропустим по стаканчику?
O zaman bir içkiye ne dersin?
Пропустим по стаканчику, а потом, не знаю, можем, перекусить где-нибудь.
Bir içki, sonra bilmem gidip başka yerde yemek yeriz.
Если уж предаваться воспоминаниям, давай пропустим по стаканчику, а?
Eğer anılacaksak, En azından bir içki alalım ha?
Если уж предаваться воспоминаниям, давай пропустим по стаканчику, а?
Eski günleri yad edeceksek en azından birer içki içelim.
Пропустим где-нибудь по стаканчику.
Başka bir yere gidelim ve beraber bir şeyler içelim.
Я прошу прощения... Может, пропустим как-нибудь по стаканчику?
Bir ara bir şeyler içebilirmiyiz acaba?
Ну так что, может пропустим по стаканчику?
Bir şeyler atıştırmak ister misin?
Идем, пропустим по стаканчику.
Bir şeyler içelim.
- Мы сегодня пропустим по стаканчику.
Mühim değil.
пропустить 19
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустил 38
пропустила 17
пропустите 554
пропустим 16
пропусти меня 52
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустил 38
пропустила 17
пропустите 554
пропустим 16
пропусти меня 52
пропустите нас 40
пропустите его 86
пропускаю 35
пропусти 82
пропускай 19
пропускной пункт 23
пропустите их 48
пропусти его 33
пропусти их 28
пропусти нас 18
пропустите его 86
пропускаю 35
пропусти 82
пропускай 19
пропускной пункт 23
пропустите их 48
пропусти его 33
пропусти их 28
пропусти нас 18