Простыня tradutor Turco
50 parallel translation
... чтобы написать что-нибудь, тебе нужна целая простыня!
Yazabilmen için büyük bir alan gerek! Kocaman bir alan!
Верно подметили. Я заметила, он не может смотреть на женщину, не побелев, как простыня или не покраснев, как рак.
Bu adamın bir kadına bakarken ya bembeyaz kesildiğini ya da ıstakoz gibi kızardığını fark ettim.
одно пончо, одна сковорода, одна сорочка, одна простыня, одна ложка, две катушки ниток, один напильник...
Bir battaniye, bir tencere, bir çarşaf... bir kutu tencere, iki makara iplik... ve bir eğe.
- Вы бледны как простыня!
Bembeyaz kesilmişsin. Hayır, hayır.
А простыня?
- Çarşafınız?
Личинки - простыня, черви - одеяло.
kurtçuklar sizin kağıdınız, Kurtlar sizin battaniyelerinizdir.
Простыня обвязана на шее.
Çarşafı boğazına dolanmış.
Смотри, простыня, которую дала нам твоя мама - она не плохая
Bak, annen bana çarşaf verdi. - Fena değiller.
- Классная простыня.
Tamam. Hey! Havalı örtüymüş!
И это та самая простыня?
Evet. Ve bu da yatak örtüsü mü?
Так вот, внешность обманчива, но даю вам слово : я бел как простыня.
.. Görünene aldanmayın, kar tanesi kadar temizim!
Когда я пришла к ней в палату Вся простыня была в крови
Kayıt yaptırdıktan sonra odasına döndüğümde... çarşafları tamamen kırmızıydı.
Представь, что эта простыня - вся материя и вся энергия во Вселенной.
- Evet. Bu çarşafın her şeyi ve evrendeki enerjisi simgelediğini düşün, tamam mı?
- Простыня - это весь мир.
- Çarşaf her şeydir.
Весь мир - простыня.
Diyelim ki bu benim. Bu her şey, tamam mı?
Есть только простыня.
Sadece battaniye var.
Мы с тобой - одно и то же, Брэд. Все мы - одна простыня.
Biz aynıyız Brad.
Что ж... У меня есть милая, мягкая розовая простыня Я могла бы повесить... и я могла бы завернуть тебя в пену...
Güzel, yumuşak bir pembe bezim var, asabilirim.
Твоя покрытая спермой простыня будет готова в среду.
- İyi. Spermli battaniyen Çarşamba'ya hazır olur.
Когда мне было 12, список был длинный, как простыня, но похоже, за эти годы я многое забыл.
12 yaşındayken, upuzun bir listem vardı ama yıllar içinde merakımın birazını yitirdim herhalde.
Ты белый как простыня.
Bir kağıt kadar beyazsın.
Ты белый, как простыня.
kireç gibi olmuşsun.
Милая простыня со звездными войнами.
"Uzay Yolu" çarşafların pek güzelmiş.
Простыня... штаны Брэда Мэлоуна и утюг.
Bu çarşaf Brad Malone'un pantolonu ve ütü.
- Нет, мне в попу простыня впилась, подложи подушку.
Hayır, kıçıma kramp girdi. Şuradan bir yastık getirir misin?
Туалетная бумага, полотенце, мочалка, простыня, покрывало.
Tuvalet kâğıdı, havlu, lif nevresim, çarşaf.
Окровавленная простыня.
Çarşaftaki kan lekeleri.
Простыня слишком длинная, а мама не разрешает ее отрезать, потому что на ней бабушка спит, когда приезжает.
Çarşaf çok uzundu ve annem kesmeme izin vermedi. Anneannem geldiğinde bunu kullanıyor muşuz.
Простыня - на ваше усмотрение.
Çarsaf tam size göre ayarlandi.
У входа в аэропорт и в лифте, когда его простыня застряла в дверях и стащила его с каталки.
Biri havaalanında, biri de asansörde olmuş. Çarşafını kaptırdığı için sedyeden düşmüş.
Или простыня.
Veya çarşaf.
- Могла быть простыня.
- Çarşaf olabilir.
Где простыня? Нет.
Çarşaf nerede?
Простыня станет ему саваном.
Çarşaf, kefen görevi görecektir.
Ох, простыня такая колючая.
Çarşaflarınız kaşındırıyor.
Есть простыня, если вы стесняетесь.
Utanıyorsanız çarşaf var.
Ох ты ж простыня, прости господи!
Kahretsin!
- Простыня Энн.
- Anne'nin akşam çarşafı.
Альфонс, тут простыня застряла.
Alphonse, çarşaf sıkıştı.
Одеяло убежало, улетела простыня.
Tabakla kaşık birlikte kaçmış yani.
Мне нужна простыня, Джэд!
- Biraz çarşaf getir, Jed.
Знаешь, если бы эта простыня могла говорить, она сказала бы : " Ради тебя, Гай, я принимаю причудливую форму. Это не очень-то удобно, но меня это не остановит.
Eğer bu lanet olası şey konuşabiliyor olsaydı "Senin için kendimi farklı şekillere büküyorum Guy bu iyi hissettirmiyor ama kendimi durdurmayacağım.Alıştım artık."
Он белый как простыня.
Adam kireç gibi bembeyaz olmuş.
На лошадь Линкольна, Старого Боба, была надета чёрная простыня с белой отделкой и кисточками.
Lincoln Tepesi'nde Old Bob beyaz süs ve püsküllü siyah battaniyelerle örtülmüş.
Г-н Фанг, когда вы поняли, что простыня, которая покрывала тело Николь Браун была взята из её собственного дома.
Bay Fung, Nicole Brown'ın sarılı olduğu battaniyenin aslında kendi evinden alındığını ne zaman fark ettiniz?
Вы согласны, что простыня, взятая из её собственного дома и помещенная полицейскими на её тело может рассматриваться как источник загрязнения места преступления?
Cesedi sarmak için evin içinden, polisler tarafından battaniye alınmasının, olay yerini bozacağına katılıyor musunuz?
Которое еще и моя простыня / платье для летних свадеб.
O benim ayrıca çarşafım ve yazlık düğünleri için elbisem.
/ Мистер Хэзерли оказался на Бейкер-Стрит в ужасном состоянии. Он был белый как простыня и на его руке была ужасная рана, которая сильно кровоточила. Происхождение этой раны всех удивило... /
Bay Hatherley Baker Sokağına korkunç bir durumda geldi, bembeyazdı ve eli kanıyordu.
Брайан все еще бледный как простыня.
Brian hala bembeyaz.
Белая простыня.
Beyaz çarşaf.
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230