English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Прямо так

Прямо так tradutor Turco

1,805 parallel translation
Прямо так и слышу у себя в голове смех "Э".
Adeta "A" nın kahkahalarını kafamın içinde duyabiliyorum.
Прямо так и сказала.
Sadece hayır.
Когда я его встретила, то прямо так и подумала.
Onu ilk gördüğüm anda işte böyle hissettim.
Он прямо так и сказал.
Öyle söyledi adam.
Он прямо так и сказал?
Demek öyle söyledi?
- О, вы прямо так это увидели? - Думаю, у меня хорошие глаза.
- Nasıl da çabucak görüverdin?
Такая особенная девчушка... Прямо так и хочется, эм... Завести собственных детишек.
Çocuk sahibi olmayı istememi sağlıyor.
Прямо так? Да.
Evet.
Так почему прямо так и не сказать?
O halde, neden öyle sormuyorsun?
Так вышло, что у меня есть восстановленная кинопленка прямо здесь.
Burada, 35 mm dijital kopyası olması lazım.
Ну, не прямо сейчас так или иначе.
En azından, şimdi değil.
Это, например, вот так : Эй, давай отсоси мне прямо здесь.
Beni hemen burada vurun.
Так что мне делать прямо сейчас?
Peki, şu anda durumum nedir?
Мне так хочется заглянуть в них прямо сейчас. В эту секунду.
Şu an, onlara nasıl da bakmak istediğimi.
Мне так хочется заглянуть в них прямо сейчас. В эту секунду. Целую, Ария.
Gözlerini düşünüyorum.
Думаю о твоих глазах. Мне так хочется заглянуть в них прямо сейчас.
Şu an, onlara nasıl da bakmak istediğimi.
Однажды я не сдала тест... И так боялась, что мама бросит меня, прямо в такой холод.
Bir keresinde sınavda başarısız olmuştum ve beni orada karın ortasında bırakıp gideceğini düşünmüştüm.
В 2009 году Ник лидировал в гонке..... и вдруг на трассу выскочил заяц, прямо Нику под колеса на скорости 160 миль в час его подбросило в воздух, разбился передний пластик... а потом он полетел прямо мне в лицо... вот так это случилось мотоцикл сразу же унесло вправо прямиком на деревья...
2009 da, yarışı önde götürüyorken Bir tavşan yola atlayıp 160 mil süratle giden Nick'in kaza yapmasına neden oldu Birden çıkıverdi ön parçanın kaplamasını kırdıktan sonra fırlayıp yüzüme çaprtı
Здесь начинается подъем в гору так что, нужно снизить скорость и спуститься на вторую передачу....... проходим вдоль ограждения проезжаем вдоль и вылетаем прямо сюда, бамц. а теперь небольшой изгиб дороги вправо и вот она прямая... прямая открыть газ, открыться, газу, газу, газу перед ограждением опять прикрываем газ, передача вниз. и теперь открыться, и пошел, пошел, пошел!
Burası tırmanmaya başladığımız yer Burada yavaşlıyıp vitesi düşürüyoruz Duvar tarafına sürüyorum
Готриз - третья по сложности и значимости связка поворотов на трассе здесь три левых поворота они довольно крутые... вот и первый... прошли удачно. а теперь следующий, вот так ближе к белой линии, и снова вниз на вторую к третьему повороту, вот сюда видим поворот, сильно оттормаживаемся, и три передачи вниз - раз, два, три а теперь обратно, открываем газ, и вперед выходим прямо к белой линии, прямо к ней к внешней белой линии..
Buradan sonra sırada Guthrie's var tamam? Guthrie's yolun 3. en önemli virajıdır Burada 3 bilek hareketimiz olacak
Он так хорошо проходил поворот, но срезал угол, мотоцикл взлетел на высоту будки... Он взлетел прямо верх... Там, где автобусная остановка...
Virajın dışından çok güzel gelip içe dalarlar motor bir otobüs yüksekliğinde uçar doğruca şaha kalkar tam burada bir otobüs kadar yüksek olur savaş meydanı gibi ona yaklaşmaya başlamıştım
Я прямо вижу, как ты думаешь... тик-так!
Bir şey düşünüyorsun. Tik-tak!
Не так, как должен был бы быть, когда злой, мускулистый мужик орет ему прямо в лицо, нет.
"Kızgın kaslı bir adam suratının dibinde bağrıyormuş" gibi değil. Hayır.
Так что детектор приведет нас прямо к большой бомбе.
Yani ölçer, bizi doğruca büyük bombaya götürecek.
Так что если ты не начнешь сотрудничать прямо сейчас... Я отправлю тебя в изоляцию.
Yani, eğer şimdi iş birliği yapmazsanız seni tek başına bırakacağım.
Он так прямо не сказал...
Direk olarak söylemedi.
Скиттер убил человека прямо здесь, не так ли?
Sıçrayan tam burada birini öldürdü, değil mi?
Прямо сейчас, так что не перебивай, а то я остановлюсь и никогда уже не расскажу.
Şimdi söylemem gerek, o yüzden sözümü kesme yoksa bir daha asla söylemem.
А так же мы можем брать интервью у людей прямо в вашем заведении.
Ve yine, insanlarla görüşürken konuştuğumuz kişilerin Sheetz bölgesinden yaşadıklarından emin olmalıyız.
- Ну, так ссы прямо в речку.
- O zaman nehre doğru attır.
Тут так мягко, прямо как на коленях моего отца.
Bu yaylanma, aynı babacığımın bacağında oturmak gibi.
Видишь, ее голова повернута так, что когда входишь в комнату - сразу видишь ее, прямо здесь.
Bak, başı oldukça açık durumda. Odaya girdiğimiz zaman göreceğimiz ilk şey onun delinmiş kulağı olacak.
Прекрати, ты это испортишь так что, если ты любишь что-то из этого тоже да-да, прямо как я то может быть однажды я могу поиграть в песочнице с тобой
Dur, şarkıyı mahvedeceksin. # Eğer sen de bu şeyleri seviyorsan # # Evet, evet aynı benim sevdiğim gibi #
Я так напуган ( - а ). Я не могу даже поклясться прямо сейчас.
O kadar korkuyorum ki, dua bile edemiyorum.
Тоесть прямо неистово так.
Yani ateşliydi.
Так вот Томми вскочил и поймал эту рыбу, как раз перед тем, как она должна была шлепнуться прямо мне в лицо.
Tommy birden balığın önüne geçti ve yüzümün ortasına çarpmadan balığı yakaladı.
Она живая, так жива! Вы закачиваете свои жизни, свои личность прямо в нее.
Et canlı, kesinlikle canlı ve siz hayatlarınızı,... kişiliklerinizi içine yığıyordunuz.
Есть более десятка государственных и федеральных агентств, работающих по этому делу прямо сейчас, так что если наша группа, не разберется с этим делом вы не получите свой месяц.
Şu anda ülke çapında bu dava üzerinde çalışan onlarca federal büro var. Yani "Kaçak Kralları" bu davayı çözemezlerse maaşını alamazsın.
Выглядит так, будто по крайней мере один из преступников стрелял прямо оттуда.
Görünüşe göre şüphelilerden biri ön taraftan ateş etmiş.
Ей так понравилась третья, * Между второй и сексом * что я обогнул эту базу и заехал прямо в дом.
Üç için çok hevesli gözüküyordu, evi hazırlayıp yatağa attım. - Dur.
Знаешь... большинству политиков так нравится вся та чушь, которую они несут, что они прямо не могут остановиться.
Bazı politikacılar kendi pisliklerine o kadar âşıktır ki çenelerini kapalı tutamaz.
Так что я решил выиграть его, чтобы уничтожить прямо у тебя на глазах.
Ben de onu kendim kazanmaya karar verdim böylece onu, gözlerinin önünde parçalara ayırabileceğim.
Прямо вот так сразу.
Hemencecik hem de.
Так ночная трасса вывела нас из Дня Отчаяния прямо в День Св.Валентина.
Böylece Umutsuzluk Günü'nü yolda tamamlayıp Sevgililer Günü'ne girmiş olduk.
Я засуну его прямо тебе в мозг за ухом... Так я буду знать, что ты меня не забудешь
Bunu tam kulağının arkasına, beyninin içine yerleştireceğim ki beni unutmayacağını bileyim.
Мой отец собирается вышвырнуть вас прямо сейчас. Он так сказал.
Babam atacak şimdi sizi çiftlikten, öyle dedi.
Хоть и не прямо с самого начала, но можно сказать и так.
Baştan beri olmasa da öyle diyelim. Su alır mısın?
О, он прямо так и сказал?
Öyle mi?
Да, если бы вы только выстроились в линию прямо перед деревом, да, вот так.
Ağacın önünde dizilirseniz, lütfen.
Ну, должно быть, так оно и есть, потому что если у вас остались какие-нибудь воспоминания о том, что это такое, вы бы меня не прерывали прямо посреди написания 357 страничного заявления.
Eh, öyle olmak zorunda. Çünkü eğer olan bitenden en azıdan biraz haberin olsaydı o zaman beni 357 sayfalık bir başvurunun tam ortasında bölmezdin.
Что ж, передай ей от меня... К моей голове приставляли пистолет. Моя жизнь была в опасности, так же, как и жизнь её отца, прямо в нашем собственном доме.
Şunu söyle ona kafama doğrultulmuş bir silah vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]