Пусть знает tradutor Turco
144 parallel translation
Пусть знает, что в жизни ничто не даётся даром.
Hayatın gümüş tabakta sunulmadığını öğrenmesi gerekiyor.
Пусть знает, что ты жив.
Hala hayatta olduğunu bilsin.
Пытаюсь придумать, как бы сказать ему. Пусть знает.
Ona söylemenin bir yolunu bulacağım.
Пусть знает, что потерял.
Neler kaçırdığını bilmesini istiyorum.
Пусть знает, что так делать нельзя.
Her şeyin yolunda olmadığını bilmesi gerek.
Всади ему пулю, Чэппи. Пусть знает наших.
Ona gününü göster de bir daha bu hatayı yapmasın Chappy.
Пусть знает, ей ничего не светит.
Tek kuruş bile alamayacak, ona söyleyin.
Пусть знает!
- Danny...
Пусть знает, что мы за нее молимся.
Bir uğrayıp dualarımızın onunla olduğunu söyleyebilirsin.
Что ж, пусть знает, что этому не бывать.
Başına başka bir şey geleceği kesin.
И пусть знает, какое счастье быть свободным. Это правда.
Özgür olduğu için ne kadar şanslı olduğunu hatırlatın çünkü biz özgürüz.
Пусть знает, что мы не будем ждать до завтра.
Ona yarın izin alamayacağını söyle.
Пусть знает мир, что ты - ближайший к трону и к тебе питают любовь не меньшей пылкости, какой
Bizi de baba bil kendine, öyle bil ki halk da anlasın, tahtımıza en yakın kişi olduğunu.
Пусть город знает.
Kasaba halkına haber verin işte.
Присмотри за ним но пусть он не знает.
Ona iyi bak, ama asla bilmesine izin verme.
- Но зачем? - Пусть он знает, что мы голодаем.
Bizim aç kalmamız mı, onun üzülmesi mi iyi?
Пусть Геттис знает, что я сдержу его.
Jim Gettys de bu sözümü tutacağımı biliyor.
Пусть все знают, что я был здесь. Пусть вся Катания знает, что Альфио Маньяно в 60 лет посещает женщин.
Tüm Catania'nın bilmesini istiyorum... 60 yaşındaki Alfio Magnano'nun hala kadınları var.
Я решила перейти в наступление. Пусть Марта знает, что я могу дать ей Тадеуша, как конфетку девочке за примерное поведение.
Saldırıya geçmeye karar verdim Marta'ya uslu bir kız olursa ona şeker verir gibi Tadeusz'u vereceğimi söyledim.
Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает. Вот что такое божья чушь.
Bu, Tanrı saçmalığıdır.
Лучше уж пусть она знает, куда я иду, и если что, сможет приехать и вытащить меня из отделения.
ve ben onun ne yaptığımı bilmesini istiyorum o benim gelmeme ve gitmeme alışık olmalı.
Пусть знает.
- Gerçeği bilmesini istiyorum.
Если кто-либо знает причину,.. по которой эти двое не могут быть соединены узами законного брака... Пусть он скажет о ней сейчас или никогда.
Eğer bu iki gencin kanunen birleşmesine mani olacak sebebi veya mazereti olan varsa ya şimdi konuşsun ya da sonsuza dek sussun.
Ты стерва! Священник сказал, что если кто-то знает причину, почему они не могут пожениться, пусть скажет!
Rahip, evlenmemeleri gerektiğine dair sebep gösterebilecek kimse var mı diye sordu.
Пусть администрация знает наши чувства.
İdareye düşüncelerimizi iletmemiz gerek.
Так было с Дафни, пусть она об этом и не знает.
Daphne kırdı. Kendisi farkında olmasa bile.
"Он спит он ничего не знает, пусть спит дальше."
Uyusun bakalım diyor, benim için.
Если знает, пусть отошлет этого стрелка.
Her kimse, silahı lânet eve geri götürsün.
Нет, пусть он не знает, что ты здесь.
Hayır, burada olduğunu bilmesini istemiyorum.
И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Düşündüm ki beni bu kadar az tanıyorsa bırak öyle düşünsün.
Бог его знает, но пусть танцуют.
Tanrı bilir, bırakta dans etsinler.
Пусть хоть весь свет знает!
Bütün dünya duysun!
Слушай, он не знает о том, что происходит. Пусть так и останется. ЧАРЛИ Будет нашей тайной.
Neler olduğunu bilmiyor aramızda kalsın, olur mu?
Ну и пусть она лесбиянка - она не знает, чего теряет.
Bırak lezbiyen olsun. Kaçırdığı şeylerden haberi yok.
А про ворота пусть думает хозяин, он знает что делать.
O ne yaptığını bilir.
Итак, если этот кто-то знает что речь идет о нем - пусть сделает шаг вперед!
İsterseniz, o kişi olsun ileri bir adım!
Если он настолько глуп, чтобы изменять,.. ... то пусть мир знает, что его застукали, как идиота.
Aptal bir çapkın... tüm dünya onun yakalanacak kadar aptal olduğunu bilmeli.
Пусть каждый грек из собравшихся здесь знает правду.
Bir araya gelen her Yunan bunun doğru olduğunu bilsin.
Пусть каждый грек знает, что здесь произошло.
Her Yunan burada neler olduğunu bilsin.
Пусть знает, как заманивать Стэнли деньгами.
Tüm yol boyunca bagajda bunlarla mı yol adık yani?
- Ну пусть Рамона тогда и делает, если она все знает.
O zaman Ramona kendisi yapsın, bu işleri iyi biliyormuş.
Если кто-то знает причину, по которой, эти двое, не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или молчит, до конца своих дней.
Bu iki kişinin evlenmesinde herhangi bir sakınca olduğunu düşünen varsa ya şimdi konuşsun, ya da sonsuza dek sessiz kalsın.
Если, кто-то знает причину, по которой, эти двое, не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или молчит до конца дней своих.
Bu iki kişinin evlenmesinde herhangi bir sakınca olduğunu düşünen varsa lütfen ya şimdi konuşsun, ya da sonsuza dek sessiz kalsın.
Пусть приводят любого, кто знает Патрика О'Браена.
Patrick O'Brien'ı tanıyan kim varsa getirin.
Если кто-то знает причину, почему эта пара не может вступить в брак, пусть выскажется сейчас или умолкнет навсегда.
Bu çiftin evlenmesinin önünde herhangi bir neden gören biri varsa ya şimdi konuşsun, ya da sonsuza değin sussun.
Если МВД знает где это находится, рано или поздно они приедут за нами. Пусть приезжают.
ic Guvenlik yerimizi biliyorsa, er ya da gec pesimize dusecekler.
Пусть Марта знает, что мы ей верим.
Martha'nın ona güvendiğimizi bilmesi gerek.
И пусть он встаёт реверансом, но дело он своё знает. И такой видный!
Tamam pek şık davranmıyor olabilir ama işini yapıyor.
И пусть он знает, что это мой отец, который отдал свою жизнь, чтобы спасти жизнь мне и Джимми Джасперсону.
Böylece bizi ve babamı sorgulayacaktır. Hayatını benim ve Jimmy Jaspersen için feda eden babamı.
Раз Фиамма лучше знает что вам надо, пусть она берёт вожжи в свои руки!
Madem Fiamma çok iyi biliyor kararı o versin de görelim.
у меня колоректальный рак за последние 3 года удалили 5 полипов, и я прошел облучение дочка ничего не знает, и пусть так и будет доктор Янг отвезет вас на контрастную КТ где вас лечили?
Kolorektal kanseriyim. Son üç senede vücudumdan beş hastalıklı yumru alındı ve radyasyon tedavisi gördüm. Kızım bunu bilmiyor ve öyle kalmasını istiyorum.
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
пусть идет 196
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть знают 51
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть знают 51