English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пусть приходит

Пусть приходит tradutor Turco

69 parallel translation
Пусть приходит, когда поправится.
Tamamen iyi hissetmediği müddetçe bugün gelmemesini söyleyin.
Ну, тогда скажи ей, пусть приходит, когда захочет.
Pekâla, ona istediğiniz zaman gelip görebileceğinizi söyleyebilirsin.
- Пусть приходит на следующей неделе!
- Haftaya denemesini söyle!
— кажи ему, что € знаю, где ѕэйн, пусть приходит ко мне домой.
Ona Payne'in yerini bildiğimi ve benimle evimde buluşmasını söyle.
Скажи ему, пусть приходит!
Buraya gelmesini söyle.
Пусть приходит.
Ne saldırısı? Saldırırsa saldırsın.
Скажите, пусть приходит тоже.
Söyleyin o da gelsin.
Нет, пусть приходит.
Hayır, gelmeli.
Так что, я думаю, если приёмная семья захочет её видеть... пусть приходит к нам навестить её.
Bence, eğer isterlerse başka aileler gelip Lucy'yi benim evimde ziyaret etsinler.
Если он дома, скажи ему пусть приходит.
Eğer dönmüşse, bana uğramasını söyle.
Пусть приходит
Gelmesini söyle.
Можешь ему помочь? Пусть приходит завтра в мастерскую Шульца.
Schulzov Ambarında yarın 4'te
Пусть приходит.
Gelsin bakalım.
- Хорошо, пусть приходит.
Tamam, onu da listeye ekle.
Пусть приходит.
Ona uğramasını söyle.
Да, и я видел рекламу в Интернете, что кто любит "Страсти", пусть приходит на собрание, вот я и здесь!
Evet, İnternet'te "eğer Tutku'yu sevdiyseniz bu toplantıya gelin" ilanını gördüm, ve buraya geldim!
Пусть приходит завтра.
Bu yüzden yarın ondan bir toplantı için rica da bulun.
Пусть приходит.
Gelsin.
Ступай и передай ему, что если он хочет узнать о смерти отца, то пусть приходит сюда завтра утром в час Дракона.
Git ve ona söyle. Babasının ölümüyle ilgili bilmek istedikleri varsa, yarın sabah Ejderha saatinde buraya gelsin. ( Ejderha saati, sabah saat 7 ve 9 arası )
Если он хочет узнать о смерти отца, пусть приходит сюда завтра в час Дракона.
Babasının ölümüyle ilgili bilmek istedikleri varsa, yarın sabah buraya gelsin.
Пусть приходит в пятницу вечером сюда, не на работу.
Söyle ona cuma gecesi şurada buluşalım. İşyerime gelmesin.
- Да пусть приходит.
- Orada olmasını istiyorum ama.
И пусть приходит заниматься в любое время, но только, когда Джеки тут, и только в гостиной.
İstediği zaman da gelip burada çalışabilir ama yalnızca Jackie buradayken ve yalnızca oturma odasında.
Пусть приходит 12 марта.
Nasılsınız?
- Зря время теряем. Пусть приходит после матча.
Boşa zaman harcamayalım, derbiden sonra al gel.
Пусть приходит.
Gelebilir.
И, конечно же, твой парень тоже пусть приходит.
Ama erkek arkadaşın gelebilir tabii ki.
После этого пусть приходит в любое время.
O saatten sonra istediği zaman gelebilir. Tamam.
Пусть приходит в прачечную.
Çamaşırhaneye bir uğrasın.
Пусть приходит.
Dönsün bakalım!
- Так пусть приходит, чтобы поесть!
- Bırak, çocuk yesin!
Скажи, пусть приходит, когда будет вести себя, как взрослый.
Yetişkin gibi davranmaya hazır olduğunda gelmesini söyle.
Пусть приходит за билетом, её будут ждать.
Otobüs bileti ne zaman almak isterse orada olacak.
Пусть приходит к владельцу моего дома.
Bir de benim ev sahibime uğramasını isterdim.
Пусть приходит.
Bırak gelsin.
Скажи ему, пусть приходит завтра и захватит с собой пару рабочих рукавиц.
Söyle ona yarın bir çift iş eldiveni ile gelsin.
Пусть приходит в воскресенье вместе с вами.
Pazar günü gelebilir ama sen de burada olmak zorundasın.
О, пусть приходит.
Bırakalım gelsinler.
И в мыслях не было. пусть приходит Гора.
Suzuran ile savaşa girmek umurumda değil. Ama Suzuran olarak benimle karşılaşmak istiyorsanız, karşıma Gora'yı çıkarın.
- Пусть приходит.
- Bırak gelsin.
Пусть сам приходит...
O gelsin bana.
Пусть этот мальчик приходит ко мне лечиться.
Bu çocuğun tedavi için evime gelmesi lazım.
Пусть в следующий раз приходит.
Bir dahaki sefere kahvaltıya getir.
Скажи Ларри, пусть подключает Хавьера, пока она приходит в себя.
- Larry'e söyle karısı kendine gelene kadar Javier'e dönsün.
- Нет. Пусть не приходит. - Почему?
- Hayır, gelmesini istemiyorum.
Так пусть он приходит играть на пианино.
Öyleyse o gelsin de piyanoyu çalsın.
Теперь пусть страх приходит.
Bırak korku istediği gibi gelsin.
Дашь ему это и скажи, пусть в двенадцать приходит на стадион "БСК".
O'na bunu ver. O'na öğleden sonra BSC stadına gelmesini söyle.
Скажи этой суке, что если она что-то хочет, то пусть сама приходит и забирает.
Söyle o yelloza, paketi istiyorsa iyisi mi gelip kendisi alsın.
Пусть каждая мысль приходит и уходит, как ей угодно. Ты можешь это.
Bütün düşüncelerin istediği gibi gelip gitmesine izin ver.
Если не расплатится сегодня, пусть не приходит, пока не заплатит.
Eğer bu gece tüm borcunu ödeyemez ise ödeyebilinceye kadar bir daha buraya gelmeyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]