Рассказчик tradutor Turco
119 parallel translation
Но, конечно, я рассказчик получше.
Ama tabi ben, hikayemi daha iyi anlattım.
Он отличный рассказчик.
Öyle heyecanlı anlatıyor ki.
Он всё время говорит, ну просто замечательный рассказчик.
Konuştu da konuştu. Boyuna konuşuyor adam!
Рассказчик : " Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед ещё и не думал начинаться,
Kahvaltı yapmak için geç, öğle yemeğini düşünmek içinse erken bir saatte...
Рассказчик : "Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться."
Puh heyecanlanmaya başlamıştı bile, ama Tavşan çok akıllıydı ve biraz atıştırma vaktinin geldiğini hemen anladı.
Рассказчик : " И они посидели ещё немного.
Ve biraz daha oturdular.
Рассказчик : " После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение.
O günden sonra, Puh misafirliğe gittiğinde, kapana kısılmak istemiyorsa... o kadar çok oturmaması gerektiğine kanaat getirdi.
А рассказчик - молодец.
Her şeye rağmen hoş kitap.
Нет, эээ.. боюсь, я плохой рассказчик.
İyi bir hikayeci değilim.
Рассказчик всеведущ.
Hikaye anlatanlar herşeyi bilir.
[Рассказчик] " По какой-то странной причине, идущей в глубину веков,
Sıra dışı nedenlerden dolayı, zaman içinde unutulmuş,
[Дед-рассказчик] "Скорее всего, это было в 1917-м году, в воскресенье, "... когда двое демобилизованных офицеров приехали в Флинен Гароу [исх. уэльское / валлийское — Ffynnon Garw]
1917 olmalıydı bir pazar günü, iki emekli asker Ffynnon Garw'a varmıştı.
- Однако, как рассказчик, я задумался как можно управлять сознанием человека такой магической вещью, как обычными словам, простыми словами.
- Yine de bir hikâyeci olarak bir insanın bilinçaltının..... sadece sözcükler aracılığıyla onları dinleyerek bambaşka formlara sokulabilmesi benim aşırı ilgimi çekiyor. Sadece kelimelerle...
Сочный рассказчик.
Bu iş biraz ilginç gibi.
Он такой хороший рассказчик...
Gerçekten çok iyi bir hikâyeci.
[Рассказчик] Да, все жители этого славного города обожали Рождество- - вот только Гринч, живущий на северной стороне Хувила, не любил этот праздник.
Evet, Kimköy'deki her Kim Noel'i çok severmiş... ama Kimköy'ün hemen kuzeyinde yaşayan Grinch... nefret edermiş.
[Рассказчик] Гринч ненавидел Рождество, как и Рождественские каникульы.
Grinch Noel'den nefret eder, Noel tatilini hiç sevmezmiş. Selamlar.
[Рассказчик] Кроха Синди на знала, что ей делать.
Cindy'cik ne yapacağını bilememiş.
[Рассказчик] Синди Лу все никак не могла ответить на несколько вопросов :
Cindy Lou'nun meraklı kalbinde bazı sorular varmış.
[Рассказчик] Так что, неважно почему, из-за маленького сердца или тесньых ботинок, он стоял один-одинешенек возле пещерьы и ненавидел Рождество.
Sebebi isteryüreği olsun isterpabuçları... o mağarasında kalmış... nefret ederek Kimlerden olanları.
[Рассказчик] : он сердито ворчал и презрительно ульыбался.
Homurdanmış küçümseyerek. Yarın Noel!
[Рассказчик] Сильньые порьывьы ветра проносились над городом, и не каждьый бьы решился отправиться в путь в такую погоду :
Rüzgar uğulduyormuş Kimköy'ün üzerinde. Ayağın bir kaydı mı tutamazmış seni kimse.
[Рассказчик] Да, Гринч знал, что на следующий день... все девочки и мальчики Хувила проснутся радостньые и весельые :
Evet, Grinch biliyormuş ki ertesi sabah bütün Kim çocukları... erkenden uyanıp kapacakmış oyuncakları.
[Рассказчик] Затем все соберутся за праздничньым столом и будут праздновать и веселиться.
Sonra çoluk çocuk oturup tıkınacaklar. Tıkınacaklar tıkınacaklar.
[Хньычет ] [ Рассказчик] И чем больше Гринч думал о том, что принесет с собой Рождество, тем сильнее он убеждался в том, что- -
Ve Grinch Noel'in getirdiklerini düşündükçe... aklına şunlar geliyormuş ;
[Рассказчик] Но вдруг у него появилась грандиозная мьысль :
Sonra aklına bir fikir gelmiş. Korkunç bir fikir.
[Рассказчик] И тогда Гринч от души рассмеялся.
Grinch gevrek gevrek gülmüş.
[Рассказчик] Вьы думаете, это остановило старого Гринча?
Bu ihtiyar Grinch'i durdurmuş mu?
[Рассказчик] Итак, он позвал свою собаку Макса, достал откуда-то красную нитку, и привязал длинньый рог у него на голове :
Böylece köpeği Max'ı çağırmış... eline kırmızı biriplik almış... ve kafasına koca bir boynuz bağlamış.
Добро пожаловать, Рождество Проходи, садись сюда [Рассказчик] И тогда Гринч усльышал голоса, вьырастающие из-под снега :
Derken Grinch karın üstünde birses duymuş.
Что? [Рассказчик] И голоса эти бьыли далеко не грустньыми :
Ama hüzünlü birses değilmiş hiç de.
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
Ayakları karda olmuş buz gibi şaşırıp kalmış Grinch put gibi.
[Рассказчик] Он все думал и думал... пока эти мьысли не превратились в навязчивую идею :
Buna şaşırmış da şaşırmış... sonunda kafası iyice karışmış.
Рассказчик из Фрейда говорил мне как-то : "С Призрачной Луны Крылатая Богиня придёт, и Эскафлон воскреснет вновь".
Freidli ozan, bizlere Esrarengiz Ay'dan gelen Kanat Tanrıçasının Escaflowne'yi dirilteceğini söyledi.
У него настоящее умение заводить друзей а ещё он отличный рассказчик.
Çok kolay arkadaş buluyor. Öyle hoş hikâyeler anlatıyor ki...
Наш первый рассказчик сегодня – Джинджер.
Bu gece ilk konuşmacımız Ginger.
Память - ненадёжный рассказчик.
Hafıza güvenilmez bir anlatıcıdır.
РАССКАЗЧИК : Приготовитесь к стереофоническому восприятию.
Stereofonik deneyime hazırlanın.
РАССКАЗЧИК :
Koca Ayak.
РАССКАЗЧИК :
Unutmayın.
РАССКАЗЧИК : Вы проходите по живописному маршруту известную как "человеческий разум".
İnsan zihni olarak bilinen manzaralı bir eğlence alanındasınız.
Ну, вы хороший рассказчик, мистер Кент, но не очень хороший детектив.
Sizden harika bir hikaye anlatıcı olur, Bay Kent, ama dedektif olmaz.
Я лишь рассказчик.
Ben sadece hikaye anlatıyorum.
— Я — рассказчик, и я решаю.
Karar verdim...
Ты способен приковать внимание, ты хороший рассказчик... и способен одержать верх в споре, если захочешь.
Eğer istersen meclisi kendi tarafına çekip, güzel bir hikaye anlatabilir ve tartışmayı kazanabilirsin.
Ладно, я опять плохой рассказчик потому что тот парень в самом начале, маг - это был я.
Tamam, yine kötü bir anlatıcıydım... Çünkü en baştaki sihirbaz olan çocuk bendim.
А зачем нужен рассказчик?
Neden bir hikaye anlatıcısına ihtiyaç duyuyorlar?
- Ты что, рассказчик?
Nesin sen, anlatıcı mı?
[Воет ] [ Рассказчик] Ему так и не удалось предотвратить приход Рождества.
Noel'i durduramamış.
[Пронзительньый крик ] [ Рассказчик] Но что же произошло в тот момент- -
Ve sonra... bütün Kimköy'de derler ki...
Неподалеку от нас [Рассказчик] Итак, он вернул все игрушки и яства, приготовленньые специально в честь праздника :
Böylece oyuncakları ve şenlik yemeğini geri getirmiş.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
рассказал 114
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82