Сделал бы tradutor Turco
5,358 parallel translation
Он сделал бы для меня то же самое.
O da benim için aynısını yapardı.
Никогда не убивал женщин, но для тебя сделал бы исключение.
Önceden hiç bir kadın öldürmemiştim ama senin için bir istisna yapmak istiyorum.
Вы же не всерьез думаете, что он сделал бы такое.
Gerçekten böyle bir şey yapacağına inanıyor olamazsın.
- Коулсон не сделал бы...
- Coulson bunu asla- -
Да, я... просто сделал то, что сделал бы любой на моём месте.
- Kim olsa öyle yapardı. - Bırak bunları.
Я думаю, она хочет сказать, что Оливер никогда бы не сделал ничего, что бы причинило нам боль.
Bence söylemeye çalıştığı şey Oliver'ın asla seni incitecek bir şey yapmayacağı, Felicity.
Что бы Ра`с с тобой ни сделал...
- Ra's sana her ne yaptıysa...
Знаешь, если бы ты собирался это выпить, ты бы уже это сделал.
Bu akşam içecek olsaydın çoktan içerdin.
Нет, это бы всё усложнило, и несмотря на всё, что он сделал... Он всё еще нам нужен.
Hayır, bu sadece işleri zorlaştırırdı ve yaptıklarına rağmen hâlâ ona ihtiyacımız var.
Что бы сделал Оливер?
Oliver olsa ne yapardı?
Мы оба знаем, что ничего подобного я бы никогда не сделал.
İkimiz de öyl ebir şey yapmayacağımı biliyoruz.
Значит, кто бы не устроил крушение, он сделал это не ради известности, которую может принести такая трагедия.
Bu da demek oluyor ki ; bu trenleri kim çarpıştırdıysa bunu yapma sebebi böyle bir trajediyle adını duyurmak değil.
Ты говоришь, что кто бы не сделал это, он подключился к компьютеру внутри этой комнаты.
Yani diyorsun ki ; Bunu her kim yaptıysa oraya girip yaptı fişle bağlantı sağladı.
Если бы он хотел использовать три ленточки, он бы так и сделал.
Eğer üç şerit kullanmak isteseydi, üç tane kullanırdı.
Мне нужно было больше денег, поэтому я должен был найти главного... и я сделал ему предложение, взял инициативу в свои руки. Папа был бы очень горд.
Daha fazla paraya ihtiyacım vardı, benimde patronu bulmam gerekti ve inisiyatif alarak ona bir teklifte bulundum.
И ты говоришь, что ты бы все равно пыталась оправдывать то, что он сделал, если бы не был твоим мужем?
Yani gerçekten o kocan olmasaydı buraya gelip yaptıklarını haklı çıkarmaya çalışacağını mı söylüyorsun?
Что бы ты ни сделал, кем бы вы ни были, теперь это не важно.
Ne yaptığın kim olduğun artık önemli değil.
Я знал, что бы сделал я.
Ben ne yapardım, biliyordum.
Ты бы сделал это быстро?
Hızlı bir şekilde yapar mıydın?
Я бы успокаивала себя тем, что ты сделал правильный выбор.
Doğru şeyi yapmanın getireceği memnuniyet hoşuma giderdi.
Ты сделал правильное решение, когда решил выйти на нас, хотя... звонок был бы куда более уместным.
Bir arama daha uygun olurdu ama geldiğiniz de iyi oldu.
Ты же знаешь, что я никогда бы не сделал ничего подобного.
Böyle bir şeyi asla yapmayacağımı biliyorsun.
а что бы сделал я?
Düşünüyordum ki, yani bilirsin, ben olsam ne yapmalıyım gibisinden?
Но сначала... не могла бы ты объяснить, что я сделал неправильно?
- Ama önce neyi yanlış yaptığımı açıklayabilir misin?
Как бы ты сделал это, если бы планировал сделать это?
Beni öldürecek olsan nasıl yapardın?
Он бы убил меня если бы я не сделал то, что он просил.
- İstediklerini yapmasam beni öldürürdü.
Кто бы ни сделал это - он объявил нам войну.
Bunu her kim yapmışsa bize savaş ilan ediyor.
Если бы я сделал всё, что мог, я бы её спас.
Elimden gelen her şeyi yapmış olsaydım, onu kurtarmış olurdum.
И я подумал, сделал бы ты для меня то же самое?
Benim için bunu yapar mıydın?
Я бы сделал, я знаю.
Ben yapardım.
Ты бы сделал для меня то же самое, да?
Sen de benim için aynısını yapardın, değil mi?
Я бы что угодно сделал, чтобы это исправить.
Geri almak için ne gerekiyorsa yaparım.
Если бы ты собирался нас убить, давно бы это сделал.
Öldürecek olsaydın şimdiye öldürmüştün.
Кто бы это ни сделал, он был больным сукиным сыном.
Bunu her kim yaptıysa, dengesiz şerefsizin biriymiş.
И я бы сделал это снова.
Yine olsa yine yaparım.
Кто бы это ни сделал с капитаном будет иметь дело со мной. Куда ты направляешься?
Yüzbaşıya bunu kim yaptıysa bana bizzat hesap verecek.
Если я не твой отец, то хотел бы я помочь тебе, после того, что ты сделал?
Baban olmasaydım bütün bu yaptıklarından sonra sana yardım eder miydim?
Кто бы не сделал это, он чудовище.
Bunu kim yaptıysa canavarın teki.
Кто бы не сделал это, он чудовище.
Bunu kim yaptıysa tam bir canavar.
Поверь мне... нет такой вселенной, где я решил бы, что это сделал ты.
Bunu tek başına yaptığını sanacağım hiçbir evren yok.
Думаю, кто бы это ни сделал запустил скрытый интерфейс, который непосредственно перекрыл нашу систему.
Bence bunu her kim yaptıysa sistemimizi geçersiz kılacak bir hayalet arayüz kurdu.
И я был уверен, если бы я был честен я бы потерял решающий голос, так что я сделал то, что должен был.
Ve eğer dürüst davranırsam oylamayı kaybedeceğimden oldukça emindim. Bu yüzden yapmam gerekeni yaptım.
Он бы сделал это для друга, поэтому он попросил меня это сделать, как друга, вот и все.
Bir arkadaşının yerine yapmış benden de arkadaşı olarak aynı şeyi yapmamı istedi, hepsi bu.
Он бы сделал это снова.
- Bir kez daha yapabilirdi.
Я скажу вам, что бы я сделал, если бы, пока я совершал преступление, с моей машины отвалился бампер.
Size söyleyeceğim, ben suç işlerken arabamın tamponu düşse ne yapardım biliyor musunuz?
Я позвонил в службу защиты несовершеннолетних... как ты бы и сделал. Только мать не поверила в это.
Çocuk hizmetlerini aradım aynı yapmam gerektiği gibi ama anne buna inanmak istemedi.
Если бы ты мог надеть маску и не дать произойти тому, что случилось с ней... -... разве ты бы этого не сделал?
Maske takıp onun başına gelenleri engelleyebilseydin yapmaz mıydın bunları?
Я бы сделал многое, чтобы изменить некоторые решения.
Birçok kararı geri dönüp değiştirebilmek için neler vermezdim.
Что бы он там ни сделал, похоже, сработало.
Her ne yaptıysa işe yaramış.
Ты бы сделал для меня то же самое.
Sen de benim için aynısını yapardın.
Я не была бы так уверена, что он это сделал.
Senin yerinde olsam onun söyleneni yaptığından bu kadar emin olmazdım.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182