English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сделке конец

Сделке конец tradutor Turco

58 parallel translation
- Я пришел сказать тебе, что сделке конец.
Anlaşmanın bittiğini söylemeye geldim.
Но ты должен доставить его в пятницу к полуночи, иначе сделке конец. Не беспокойся, Эдди.
Ama onu cuma gece yarısına kadar getirmezsen anlaşma bozulur.
Если я увижу хоть одного киллера в миле от аэропорта, то - слушай внимательно - сделке конец, и я иду к федералам.
Havaalanı civarında tek bir fedai görürsem... burayı dikkatle dinle, anlaşma bozulur ve FBI'a giderim.
Слушай, только то, что Крамера на неё вырвало, не означает, что сделке конец.
Kramer'ın üzerine kusması anlaşmayı bitireceği anlamına gelmez.
А то, Джерри, если мои инвесторы не получат кубинцев - сделке конец.
Jerry, eğer yatırımcılarım Kübalıları almazsa, tüm anlaşma iptal olacak.
Мы уходим сейчас или сделке конец.
Ya şimdi gideriz ya da anlaşma iptal olur.
- Сделке конец.
Anlaşma iptal.
Сделке конец.
Anlaşma iptal.
Если будешь пахнуть сигаретами - сделке конец.
Nefesin sigara kokarsa anlaşmayı anında iptal ederim.
Дон, если вы сейчас отсюда уйдете, то сделке конец.
Şimdi buradan çıkar gidersen, Don, teklif geçersiz olur.
Нашей сделке конец.
Anlaşmamız sona erdi.
Лучше бы поскорее, а то сделке конец, и тогда я займусь твоими клиентами.
Çabuk olsa iyi olur yoksa anlaşma biter ve ben de müvekkillerinin peşine düşerim.
Если, конечно, он не превратится до конца в скиттера и тогда сделке конец.
Tabii Sıçrayanların içine girerse söz değerini kaybeder.
Если нам придется взломать ячейку, сделке конец.
Eğer kutuyu zorla açarsak anlaşma iptal.
Дело сделано и сделке конец.
Anlaşma ve görev tamamlanmıştır.
Сделке конец.
Fiyat yükselir.
- Я вижу. В тот момент, когда они поймут, что похитили федерального агента, сделке конец.
Bir federal ajanı kaçırdıklarının farkına vardıkları an her şey biter.
Если утаишь хоть одно имя - сделке конец.
Beni tehdit mi ediyorsun D.?
Если он не обеспечит нас обещанной информацией, естественно, его сделке конец.
Vadettiği bilgileri vermediği takdirde anlaşması geçerliliğini kaybeder.
- Сделке конец.
- Anlaşma biter.
Не появишься ещё раз — сделке конец.
- Bir daha gelmezsen, anlaşma iptal olur.
Брэдшоу мог бы положить этой сделке конец, если бы захотел.
Bradshaw isterse satışı iptal edebilir.
Через шесть месяцев сделке конец.
6 ay sonra anlaşma yatar.
Но через неделю назначат, а это будет значить, что сделке конец.
Ama bir hafta içinde olacak ki bu da teklifim geçersiz olacak demektir.
Я хочу что бы ты позвонила Таску. Скажи ему что сделке конец.
Tusk'ı arayıp anlaşmanın iptal olduğunu söylemeni istiyorum.
Если ты вернешься, то сделке конец, и я скажу всем правду.
Eğer geri dönersen, anlaşma bozulur. Herkese gerçeği söylerim.
- Она пойдет, или сделке конец.
May. O geliyor ya da anlaşma bozulur.
Значит ли это, что нашей сделке конец?
Anlaşmamızın bozulduğu anlamına mı geliyor bu?
- Эй, придержи свои руки! Передай своей подружке, что нашей сделке конец.
Eline dikkat et! Kız arkadaşına söyle anlaşma iptal oldu.
Потому что деньги должны быть на депозитном счете к 5 вечера, иначе сделке конец.
Çünkü paranın bugün saat 5'e kadar hesaba yatması gerekiyor yoksa anlaşma iptal olur.
Здесь и сейчас или сделке конец.
Ya şimdi söylersin ya da anlaşma yatar.
Тронешь её и сделке конец.
Ona dokunursan anlaşma yatar.
Подведёте, сделке конец.
Yapmazsan anlaşma iptal.
М : Сделке конец.
Anlaşmamız sona erdi.
Вставайте! Один из вас должен сожрать этот ковер, или сделке конец!
İkinizden biri bu hasırı yemek zorunda yoksa anlaşma yatar!
Пожалуйста, скажи что ты не пьешь не алкогольное пиво, тогда сделке конец.
Hafif bira içmiyorsun değil mi? Yoksa işler değişir.
И если я когда-нибудь снова увижу ещё одного себя, сделке конец.
Ve tekrar benden başka bir tane daha görürsem, Bu anlaşma biter.
Убей меня и сделке конец.
Beni öldürürsen anlaşma yatar.
Сделке конец. И мне теперь нечего говорить Нейтану.
Nathan'a anlatacağım ne idiyse artık öyle bir durum kalmadı.
Но сейчас я узнал, и сделке конец.
Ama artık öğrendiğime göre bu işi burada bitirmeliyiz.
Конец сделке.
Bitti.
Похоже, вашей сделке пришёл конец.
Görünüşe göre anlaşmanız sona ermiş.
И если они найдут его первыми, твоей сделке придет конец, но ты скажешь мне все прямо сейчас, мы возьмем его, и я прослежу, чтобы ты провёл остаток своих дней в тюрьме облегчённого режима.
- Bizden önce Drew'yu bulurlarsa anlaşman yok olur ama bana Drew'yu nerede bulacağımı söylersen ve onu yakarlarsak kalan günlerini 5 yıldızlı bir hapishanede geçirmeni ayarlayabilirim.
Я полагаю, моей сделке с Эдвардом конец.
Sanırım Edward ile olan anlaşmam bitmiştir.
Я полагаю, моей сделке с Эдвардом конец.
Ve sanırım Edward ile anlaşmam yattı.
Вместо этого они его убили, запаниковали, решили скрыть, зная, что как только ты обнаружишь, сделке однозначно конец.
Bunun yerine, onu öldürüp paniklerler, üstünü örtüp sen bunu öğrenirsen.. ... satışın sorgusuz sualsiz kapanacağını anlarlar.
Если ты признаешь вину, сделке Дженса конец.
Eğer suçunu itiraf edersen, Jenks'in anlaşması biter.
Убей его или сделке конец ".
Booth'u öldür yoksa anlaşma yatar. "
Считай, нашей сделке пришел конец.
- Anlaşmamıza son verdim say.
К твоему сведению, если меня снимут с дела, то сделке об освобождении кое-кого, о которой ты не знаешь, конец.
Haberin olsun, eğer ben bu davadan atılırsam o birilerini hapisten çıkarma planın yok olur gider.
Мне нужна твоя помощь, или сделке Майка конец.
- Aksi halde Mike'ın anlaşma yanacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]