Согласно этому tradutor Turco
160 parallel translation
Согласно этому рапорту, там вы таскаете не кирпичи.
Bu rapora göre, oraya taşıdığın şey tuğla değilmiş.
Согласно этому он положил 632 доллара.
Buraya göre 632 dolar yatırmış.
Согласно этому, его имя Луис Тулли.
Adı Louis Tully.
Согласно этому завещанию некоторым из нас полагаются небольшие денежные суммы и трастовый фонд для обучения Виолетты.
Vasiyetle, bazılarımıza biraz para bırakıldı ayrıca Violet'in eğitimi için de küçük bir fon açıldı.
Согласно этому -
Buna göre...
Согласно этому, мы можем позволить себе автомобильный телефон.
Bu hesaba göre, araba telefonu alabiliriz.
- Согласно этому, начало.
- Buna göre, yaramaya başlıyormuş.
Согласно этому, они прибыли сегодня утром.
Burada yazdığına göre, bu sabah gelmişler.
- Согласно этому я спала с Эрнестом Боргнином и у меня булимия.
- Onlara göre ben Ernest Borgnine'yle yattım ve "yediğini çıkarma" hastasıyım.
Согласно этому симпатичному сертификату я наконец достиг второго уровня в кикбоксинге.
Bu şahane sertifika, nihayet KickBoks'da.. ... ikinci düzeye ulaştığımı kanıtlıyor.
Согласно этому, ваши слезы были результатом сбоя в вашем основном кортикальном узле.
Buna göre gözyaşların birincil kortikal düğümünden kaynaklanan bir arızanın sonucu olarak ortaya çıkıyor.
Согласно этому древнему "Readme" файлу... твоё единственное спасение - уничтожить первую машину-оборотня.
Bu antik "beni oku" dosyasına göre ilk kurt-arabayı yok etmek senin tek umudun.
Согласно этому досье, я самый лучший пилот в этом зале.
Dosyam ise buradaki en iyi pilot olduğumu söylüyor.
- Согласно этому, он исчез.
- Kaybolduğunu yazıyor.
Он физик, и согласно этому - довольно хороший.
Fizikçiymiş. Buna göre, oldukça iyi bir fizikçi.
Согласно этому, я должна была одержать "великую победу над армией из 10 000 воинов".
Buna göre, "10.000 savaşçıdan oluşan bir orduya karşı bir şanlı zafer kazanmışım" gibi gözüküyorum sanırım.
Согласно этому, бенкаранцев за их преступления казнят в десять раз чаще, чем найгеанцев.
Buna göre,... Benkaran'ların Nygean'lara göre on kat daha fazla suça meyilliler.
Но согласно этому устройству тут нет ни единого феромона, который здесь можно обнаружить.
Ama bu aygıta göre... burada bu kokudan... bir tane bulunamaz.
Ќу, согласно этому... – а раньше жил здесь.
Peki, buna göre Ra burada yaşarmış.
Согласно этому, эффект от солнечной вспышки должен исчезнуть завтра ночью.
Buna göre, bu etkiler yarın akşam bitmiş olacak.
Согласно этому, вы отказываетесь заканчивать мое психологическое обследование.
Buna göre, psikolojik durumumu imzalayarak onaylamayı reddetmişsin.
- Согласно этому, она работает в адвокатской конторе Лекса.
Buna göre, Lex'in hukuk bürosunda çalışıyor.
Согласно этому, это означает "потерянный в огне", был потерян.
Buna göre, anlamı "ateşte kaybolan".
Согласно этому.
Buna göre.
Нет, согласно этому, он прекратил все сам.
Hayır, buna göre kendisi durdurmuş.
Согласно этому соглашению, образовано новое ирландское независимое государство.
ANLAŞMA GEREĞİ ÖZGÜR BİR İRLANDA DEVLETİ KURULACAK.
Я не всегда жил согласно этому принципу, но собираюсь начать сейчас.
Biliyorum, şimdiye kadar yaşamım böyle değildi, ama şimdi başlamak istiyorum.
Я рада буду выдать вам все копии чего пожелаете, доктор Трой, но здесь четко отмечено, что вы состоите в родстве с ребенком, но согласно этому тесту, вы не являетесь отцом.
Size neyin isterseniz onun kopyalarını vermekten mutlu olurum, Dr. Troy. Ama sizin çocukla bağlantınızı gösteren kesin işaretler olsa da yaptığımız teste göre, çocuğun babası siz değilsiniz.
Согласно этому - южное исправительное учреждение.
Buna göre South Bay hapishanesinde.
Согласно этому уравнению, клон из путешествий во времени... приводит к сложным деноминаторам в причинном коэффициенте.
Bu denkleme göre, bir zaman yolculuğu kopyası sebep-sonuç ilişkisi oranında kompleks paydada sonuçlanıyor.
Согласно этому предписанию я фактически инвалид.
Bu not, beni hastalıklı gösteriyor.
Согласно этому отчету Вы и профессор Артур Селдом обнаружили тело в одно и то же время?
İfadene göre sen ve Profesör Arthur Seldom cesedi aynı anda fark ettiniz.
Согласно этому символу, который, похоже, происходит из письменности ацтеков,
Bu sembole göre, ki merkezi haritayı gösterir...
Согласно этому обвинению, Джим "похотливо и развратно обнажал свой пенис, клал руки на свой пенис и тряс им, а также имитировал акт мастурбации в отношении себя и орального полового акта в отношении другого человека".
İddiaya göre, Jim açık seçik şekilde sergilediği penisini sallamış mastürbasyona benzer hareketler yapmış ve grup üyelerinden birine oral seks yapmıştı.
Согласно этому плану есть сливная труба, которая выходит прямо в этот тоннель.
Bu plana göre, tam bu tünele açılan bir dahili boru var.
Согласно этому, ты был в одной больнице с моей женой.
Burada yazdığına göre karımla aynı hastanedeymişsin.
Согласно этому, у "Прайокс" их почти нет.
Ama buna göre Priox'un hiçbir yan etkisi yok.
согласно этому клочку бумаги - да!
Bu kâğıda göre öyle.
согласно этому, Он должен был доставить груз в Джексонвиль два дня назад.
Takvime göre iki gün önce Jacksonville'e teslimatı varmış.
Согласно этому, ребенок Хьюза был не совсем человеком
Belgeye göre Hughes'un bebeği insan bile değilmiş.
А согласно этому e-мэйлу, заказывал.
Ama, bu emaile göre vermişsin.
И, согласно этому документу, никогда не имел таких связей.
Buna göre hiç olmamış. Notlar bize ilginç bir şey söylüyor.
Согласно этому, у неё остались 4 дня жизни.
Buna göre, yaşaması için geriye dört günü kalmış.
Согласно этой схеме точка доступа к инженерному компьютерному ядру находится дальше по этому коридору.
Mühendislik bilgisayar çekirdek girişi o koridorun sonunda.
Также, согласно нашим источникам, к этому преступлению может быть причастна мафия...
Yine kaynaklara göre bu vaka organize bir suç olabilir. İyi işti.
Ну, согласно вот этому, у жуков короткий жизненный цикл.
Böceklerin ömrü kısadır, diyor.
" начит так, согласно разведданньIм около 5000 солдат якубу разбросаньI по всему этому сектору.
İstihbarata göre bu sektörde dağınık 5000 kadar Yakubu askeri var.
Согласно вот этому гизмометру, Фрай мёртв и ничто его не вернёт!
Bu birşey-ölçmeyen alete göre Fry ölmüş ve hiçbirşey onu geri getiremez.
Ну, согласно общей теории относительности Эйнштейна, в законах физики, нет ничего, препятствующего этому.
Einstein'ın genel görecelik kuramına göre fizik kanunlarında bunu engelleyebilecek bir şey yok.
Согласно истории, Бог сотворил человека по своему образу и подобию, но этому нет никаких доказательств.
Hikaye Tanri'nin erkekleri kendi görüntüsü olarak yarattigiyla devam eder ama bununla ilgili bir kanit yok.
Ваша Честь, согласно этим показаниям, мы просим, чтобы работа детектива Шорса по этому делу, была исключена из протокола.
Sayın Hâkim, bu ifadeye dayanarak, Dedektif Shores'un bulgularının zabıt dışı bırakılmasını rica ediyoruz.
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
соглашусь 122
согласись 234
согласны ли вы 36
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
соглашусь 122
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67
соглашайся 241
согласно правилам 27
согласилась 34
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67
соглашайся 241
согласно правилам 27
согласилась 34