Спасибо вам за то tradutor Turco
177 parallel translation
Спасибо вам за то, что вернули мне мою Одри!
Audrey'mi bana geri getirdiğiniz için sağ olun.
- Спасибо вам за то, что вы прибыли.
- Geldiğiniz için çok teşekkürler.
Спасибо вам за то, что сделали грязную работу.
Bu pis işi yaptığın için teşekkürler.
Спасибо вам за то, что были со мной сегодня на программе "Это твоя проблема".
Yayına bağlanıp problemini bizlerle paylaştığın için teşekkür ederim.
Спасибо вам за то... что делаем это вместе.
Bunları hazırladığın için sağ ol.
Спасибо вам за то, что преподали урок моему сынку.
Oğluma dersini verdiğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо вам за то, что вы так благородны.
Böyle bir centilmen olduğun için... sana müteşekkirim.
"Капитан Стоттелмайер, спасибо вам за то, что вы делаете. Иствудский магазин запчастей".
"Komiser Stottlemeyer, başarılarınızın devamını dilerim Eastwood Auto Supply."
Спасибо вам за то, что заключили с нами такой прекрасный договор.
Harika bir anlaşma ayarladığın için teşekkürler.
Спасибо вам за то что вы смотрите меня в своих домах.
Beni kucağınıza davet ettiğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо вам за то, что вы делаете, Мистер Мёрдерус.
İş için teşekkürler Mr. Murderuss.
Мардж, спасибо вам за то, что создали "Формы". И... мой бойфренд вас тоже благодарит.
Marge, Sadece Kadınlar spor salonunu yarattığın için sana teşekkür ederim bu arada erkek arkadaşım da sana teşekkür ediyor.
Спасибо вам за то, что были с нами этот первый год спасибо вам, дорогие постояльцы - вы сегодня такие красивые - за то, что выбрали наш Ларк-Холл, за то, что поверили в нас.
Bakımevimizin şirin ve neşe dolu sakinleri, şunu söylemeliyim ki ilk yılımızda bugün burada bizimle beraber olduğunuz için Lark Hall'da bizi seçtiğiniz için ve bize olan inancınız için sizlere teşekkür ederim.
И спасибо за то, что позволили войти к вам в гостиную
Ve salonunuza gelmeme izin verdiğiniz için teşekkür ederim.
И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
Beni bulduğun için sana da minnettar olayım mı? Frankly, sanırım öyle olmalısın.
Спасибо всем вам за то, что приехали.
Sanırım bütün söyleyeceklerim bu kadar.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Sadece sahayı kurduğunuz ve oynamamıza izin verdiğiniz için... teşekkür etmek istedim.
Хорошо, спасибо всем за то, что вы пришли. Но перед тем, как учить вас броскам, я должен вам объяснить,
Tamam, geldiğiniz için teşekkürler.
" Большое вам спасибо и вот ещё немного за то, что не взяли мою голову и не разбили мне лицо о стеклянную столешницу.
" Çok teşekkür ederim ve bu ekstra para da başımı alıp, cam tezgahta parçalamadığın için.
А так же спасибо и вам за то, что вы здесь сидели и оказывали явную поддержку. Уверена это сыграло свою роль.
Burada oturup, gözle görülür bir şekilde verdiğin destek için teşekkür ederim.
Спасибо Вам, за то, что прикрыли спину.
Arkamı kolladığın için teşekkür ederim.
И спасибо вам всем, что пришли сегодня.. и за то что отдали дань уважения..
Bu gece geldiğiniz ve Boston Botanik Vakfını desteklemeye devam ettiğimiz için teşekkürler.
Вам спасибо. За то. что позволили похоронить Вика как солдата.
Victor'ın askeri cenazesine izin verdiğiniz için de sağ oIun.
Спасибо Вам за,... то, что пришли снова.
Chuck. Yeniden gelmeyi kabul ettiğin için sağ ol.
Спасибо вам всем, за то, что пришли сюда.
Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim.
Или я должна сказать вам спасибо, за то, что вы продаете, наши шикарные, высокоприбыльные гробы?
Belki de güzel ve kazançlı tabutlarımızı sattığınız için ben size teşekkür etmeliyim.
Только моя точка зрения... если тут расследование, то это противоречивое... должностное преступление, юристы любят ухватиться за это. Уитни, спасибо вам большое, что присмотрели за мной.
Whitney, arkamı kolladığın için teşekkür ederim.
Спасибо вам за помощь, за то, что вы охраняли пакет.
Paketi güvende tutmama yardım ettiğin için teşekkürler.
Привет и спасибо вам всем за то, что пришли.
Merhaba ve geldiğiniz için teşekkürler.
Огромное вам спасибо за то, что нашли время показать мне здесь все.
Bana etrafı gezdireceğiniz için çok sağ olun.
Спасибо вам всем за то, что стали нашими дегустаторами. Вы хорошие друзья... и подопытные кролики.
Doğru mahsulü seçmek bayağı kapsamlılık içeren bir işmiş.
Спасибо и вам за то, что вы согласились сказать нам пару слов.
Söyleşiyi kabul ettiğin için sana da teşekkürler.
Нет... спасибо вам за... за то, что доверили мне её.
- Hayır. Okumama izin verdiğin için ben teşekkür ederim.
Я хочу сказать вам всем спасибо за то, что вы здесь сегодня.
Hepinize bu geceki iyi dilekleriniz için teşekkür ederim.
Спасибо вам, за то, что дали мне надежду, что Атлантис переживет еще 10000 лет, и потом вы обнаружите его снова.
Siz tekrar bulana kadar 10.000 yıl boyunca Atlantis'in hayatta kalabileceği umudunu verdiğin için ben sana teşekkür ederim.
Мы хотим сказать вам спасибо за то, что вы сделали.
Yaptıklarınız için münasip bir şekilde teşekkür etmek isteriz.
Что ж, спасибо вам всем за то, что подумали обо мне, и да, это звучит отлично.
- Beni düşündüğünüz için teşekkürler. Ve evet, bu kulağa hoş geliyor.
- Спасибо вам обеим за то что пришли. - Папа, может нам стоит подождать?
- Geldiğiniz için teşekkür ederim.
Ну, спасибо большое вам, за то, что воспитал из меня такую женщину.
Bugünkü kadın olmamı sağladığınız için çok teşekkür ederim.
Мистер Драверс, спасибо вам еще раз за то, что поняли насчет Лили.
Bay Druthers, Lily olayındaki anlayışınız için tekrar teşekkür ederim.
Спасибо большое за то, что пришли, но вам пора уходить.
Geldiğiniz için çok teşekkürler ama artık gitmeniz gerekiyor.
- Но спасибо Вам, за то, что посвятили нас.
Barbie, dur bir saniye...
Вы здесь не за спасибо. Мы хорошо вам платим, значит, если я о чем-то прошу, выполняйте!
Yardımseverliğinizden dolayı burada değilsiniz bize yardım etmeniz için size iyi para ödüyoruz yani birşeyin yapılmasını istediğimde o yapılmalı!
Но я как-то не готов к новым отношениям, так что... спасибо вам за ужин.
Yemek için çok teşekkür ederim.
Спасибо вам всем за то, что пришли и не иначе, как по собственному желанию.
Gerçekten gelmek istediğiniz için gelmenizden dolayı teşekkür ediyorum.
- Спасибо, спасибо вам большое за то, что пришли, вам и вашему мужу.
- Teşekkür ederim. ... çok teşekkür ederim, size ve kocanıza geldiğiniz için.
Я просто хочу сказать вам большое спасибо за то, что дали Теду ещё один шанс.
Söylemek istediğim, Ted'e bir şans daha verdiğiniz için çok teşekkürler.
И спасибо всем вам за то, что пришли сегодня.
Bugün geldiğiniz için hepinize çok teşekkür ederim. Son dakikada yetişenlere de.
Спасибо вам, за то что вы были христоподобными, а не просто христианами.
sadece hıristiyan değil isa gibi olduğunuz için de teşekkürler.
Я вообще-то вам хотел спасибо сказать за такую возможность.
Efendim, bize bu fırsatı verdiğiniz için size teşekkür etmek istiyoruz.
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо вам большое 586
спасибо вам 2611
спасибо вам за 18
спасибо вам огромное 236
спасибо вам за это 46
спасибо вам всем 157
спасибо вам обоим 96
спасибо вам за помощь 69
спасибо вам за все 55
спасибо вам большое 586
спасибо вам 2611
спасибо вам за 18
спасибо вам огромное 236
спасибо вам за это 46
спасибо вам всем 157
спасибо вам обоим 96
спасибо вам за помощь 69
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200